There have been no imports from Liberia recorded in Antwerp since the imposition of the sanctions. | UN | ولم تسجل في أنتورب واردات من ليبريا منذ فرض الجزاءات. |
But most alarming is the health crisis that has erupted since the imposition of the sanctions. | UN | ولكن الأمر الأكثر مدعاة للقلق هو الأزمة الصحية التي ظهرت منذ فرض الجزاءات. |
Since the imposition of the sanctions no official exports have been recorded from Liberia by its Central Bank or its Ministry of Finance. | UN | ومنذ فرض الجزاءات لم يسجل بنك ليبريا المركزي أو وزارة ماليتها أي صادرات رسمية منها. |
Effects In the conditions of the already grave economic crisis that affected our country, the imposition of the sanctions has aggravated even further the situation and threatened the economic, health and social situation and the lives of an increasing number of people. | UN | لقد أدى فرض الجزاءات في أحوال تكتنفها أصلا أزمة اقتصادية حادة أثرت على بلدنا، الى زيادة تفاقم الوضع وعرض الحالة الاقتصادية والصحية والاجتماعية وحياة عدد متزايد من الناس للخطر. |
(c) The timing of the consultation, inasmuch as it is clear that, together with consultation after the imposition of sanctions, consultation before the imposition of sanctions with countries that may sustain damage would undoubtedly be very useful as a preventive measure contributing to the limitation of the scale and range of the negative impact there might be on the economies of third countries arising out of the imposition of the sanctions. | UN | )ج( توقيت التشاور حيث من الواضح أنه الى جانب التشاور بعد فرض العقوبات فإن التشاور مع الدول المحتمل تضررها قبل فرض العقوبات ستكون له بلا شك فائدة كبيرة كإجراء وقائي يساهم في الحد من حجم ونطاق اﻵثار السلبية المحتمل ترتبها على اقتصادات الدول اﻷخرى من جراء فرض العقوبات. |
125. At least some of these techniques had already been used in previous incidents, including before the imposition of the sanctions. | UN | 125 - وسبق استخدام بعض هذه الأساليب على الأقل في حوادث سابقة، ومنها حوادث وقعت قبل فرض الجزاءات. |
In the meantime, Council may wish to approve the immediate imposition of the sanctions decided at its 318th meeting, against the perpetrators of the coup and their military and civilian supporters. | UN | وفي هذه الأثناء، قد يرغب المجلس في الموافقة على فرض الجزاءات الفورية التي قررها في اجتماعه 318 بحق الانقلابيين ومن يدعمونهم من العسكريين والمدنيين. |
:: That the basis for the imposition of the sanctions against Liberia needs to be reassessed because violence and conflict are spreading across the region and are generated not only by Liberian forces. | UN | :: يتعين إعادة تقييم الأساس الذي يستند إليه فرض الجزاءات على ليبريا لأن العنف والصراع يمتدان إلى باقي أنحاء المنطقة، والقوات الليبرية ليست وحدها المسؤولة عن ذلك. |
Only those involved in the business know what is going on, although, on the surface, one could say that the illegal diamond smuggling business has diminished since the imposition of the sanctions. | UN | فالعاملون في هذه التجارة هم وحدهم العارفون بأسرارها، مع أنه يمكن القول بصورة سطحية إن نسبة تهريب الماس قد قلت منذ فرض الجزاءات. |
21. It is recognized that there is a need for monitoring and review of the situation which resulted in the imposition of the sanctions. | UN | ٢١ - ومن المسلم به أن هناك حاجة الى رصد الحالة الناشئة عن فرض الجزاءات واستعراضها. |
We see this statement as an attempt to shirk off responsibility for the imposition of the sanctions and their unfathomable consequences for the entire population, in particular the children, of the Federal Republic of Yugoslavia. | UN | ونحن نرى في هذا القول محاولة للتملص من المسؤولية عن فرض الجزاءات وعواقبها المستعصية على السكان برمتهم، وبخاصة اﻷطفال في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
From December 1988 when a new liberal law on foreign investment was adopted in the Socialist Federal Republic of Yugoslavia until the imposition of the sanctions of the international community, the republics of Serbia and Montenegro were important recipients of foreign direct investment. | UN | وفي الفترة من كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٨، عندما تم اعتماد قانون متحرر جديد بشأن الاستثمارات اﻷجنبية في جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية، وحتى فرض الجزاءات من جانب المجتمع الدولي، كانت جمهوريتا صربيا والجبل اﻷسود تستفيدان بدرجة مهمة من الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
16. In comparison with the past, the situation with the media in the territory of the Federal Republic of Yugoslavia has deteriorated, primarily on account of economic constraints caused by the imposition of the sanctions and the shortage of equipment and spare parts. | UN | ٦١- ومقارنة بما كان يحدث في الماضي، تدهور الوضع في وسائط اﻹعلام في اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وذلك أساساً نتيجة القيود الاقتصادية التي سببها فرض الجزاءات ونقص المعدات وقطع الغيار. |
They not only shared a common border with that country but also had to sever traditionally intensive trade relations with it and, furthermore, were undergoing a major economic transition at the time of imposition of the sanctions. | UN | فهي لا تشترك في حدود مشتركة مع هذا البلد فقط بل كان يتعين عليها أيضا أن تقطع علاقات تجارية كانت قائمة معه دائما على نطاق واسع؛ وعلاوة على ذلك، كانت تلك الدول تشهد تحولا اقتصاديا كبيرا وقت فرض الجزاءات. |
That is why, ever since the imposition of the sanctions, the regime in Asmara has been waging a feverish campaign -- as it has been doing this afternoon -- to deflect attention from itself and to appear to be the underdog. | UN | ولذلك، دأب النظام في أسمرة منذ فرض الجزاءات على شن حملة محمومة - كما فعل بعد ظهر هذا اليوم - لكي يصرف الانتباه عن نفسه، ويبدو وكأنه الضحية. |
Positive developments in health care and the promotion of women’s and children’s health in Kosovo and Metohija, typical of the period before the sanctions, not only were interrupted by the imposition of the sanctions, but that also led to the deterioration of both health care and the health status of these population groups. | UN | ولم يوقف فرض الجزاءات التطورات الايجابية في مجال الرعاية الصحية وتعزيز صحة المرأة والطفل في كوسوفو وفي ميتوهيا ، اللذين اتسمت بهما الفترة السابقة لفرض الجزاءات فحسب بل أدى أيضا الى تدهور الرعاية الصحية والحالة الصحية لهذه الفئات السكانية . |
The third-party effects have been most noticeable in terms of lost export markets (e.g., Iraq accounted for more than 35 per cent of Jordan’s total exports prior to the imposition of the sanctions), employment opportunities (e.g., more than 1 million Egyptian workers had been employed in Iraq before the sanctions came into force), as well as in several other economic and social sectors. | UN | وكانت اﻵثار على الطرف الثالث أشد وضوحا فيما يتعلق بفقدان أسواق الصادرات )على سبيل المثال، كان العراق يمثل أكثر من ٣٥ في المائة من صادرات اﻷردن الكلية قبل فرض الجزاءات(، وفقدان فرص العمالة، )على سبيل المثال، كان أكثر من مليون عامل مصري يعملون في العراق قبل سريان الجزاءات(، وكذلك في قطاعات اقتصادية واجتماعية أخرى عديدة. |