"impossible for" - Translation from English to Arabic

    • من المستحيل
        
    • المستحيل على
        
    • المستحيل بالنسبة
        
    • المتعذر على
        
    • يستحيل على
        
    • مستحيلاً بالنسبة
        
    • مستحيل بالنسبة
        
    • غير الممكن
        
    • حال دون
        
    • الصعب على
        
    • مستحيلاً على
        
    • يتعذر على
        
    • أمرا مستحيلا
        
    • أمراً مستحيلاً
        
    • المستحيل في
        
    Without justice, it would be impossible for human society to taste real peace, beauty, joy and happiness. UN وبدون العدل، سيكون من المستحيل أن يذوق المجتمع البشري الطعم الحقيقي للسلام والجمال والبهجة والسعادة.
    Moreover, legislation related to compulsory retirement age can make it impossible for some older persons to find additional sources of income. UN وعلاوة على ذلك، قد تجعل التشريعات المتصلة بسن التقاعد الإلزامي من المستحيل أن يجد بعض المسنين مصادر دخل إضافية.
    Such difficulties had made it impossible for that country to participate actively in the deliberations of international forums dealing with these issues. UN وقد جعلت هذه المصاعب من المستحيل على هذا البلد أن يشارك بنشاط في مداولات المحافل الدولية التي تتناول هذه المسائل.
    It is impossible for the Government to balance the budget. UN ومن المستحيل على الحكومة أن تتمكن من موازنة الميزانية.
    The author adds that it was impossible for him to have had any contacts with S. B. or his friends prior to or during the trial. UN ويضيف صاحب الرسالة أنه كان من المستحيل بالنسبة إليه أن تكون له أية اتصالات مع س. ب. أو أصدقائه قبل المحاكمة أو أثناءها.
    However, it was impossible for every country to enjoy a trade surplus. UN بيد أنه من المستحيل تسجيل فائض في الميزان التجاري لكل بلد.
    With the exception of a few cases, it is almost impossible for them to obtain passports and exit visas. UN ويكاد يكون من المستحيل عليهم الحصول على جوازات سفر أو تأشيرات خروج، باستثناء عدد قليل من الحالات.
    Though young women were sometimes employed before marriage, it was impossible for them to pursue their careers after childbirth. UN وبالرغم من أن الشابات يعملن أحيانا قبل الزواج، فإن من المستحيل عليهن متابعة حياتهن الوظيفية بعد اﻹنجاب.
    The author adds that it was impossible for him to have had any contacts with S. B. or his friends prior to or during the trial. UN ويضيف صاحب الرسالة أنه كان من المستحيل بالنسبة إليه أن تكون له أية اتصالات مع س. ب. أو أصدقائه قبل المحاكمة أو أثناءها.
    It'll shield the town, making it impossible for anyone to find. Open Subtitles ستغطّي البلدة ممّا يجعل مِن المستحيل على أحد العثور عليها
    He stated that it would be impossible for the Permanent Missions to function if their bank accounts were closed. UN وصرح بأنه من المستحيل على البعثات الدائمة أن تعمل إذا أغلقت حساباتها المصرفية.
    Furthermore, there is a statutory requirement for applications for suspension of action to be disposed of in five days, which would be almost impossible for a single judge to achieve without compromising the disposal of substantive applications. UN وفضلا عن ذلك، يشترط قانونا الفصل في خلال خمسة أيام في طلبات تعليق التنفيذ، وهو أمر يكاد يكون من المستحيل على أي قاض واحد القيام به دون الإخلال بعمليات البت في الطلبات الموضوعية.
    However, despite those efforts, enormous challenges had made it impossible for the Tribunal to complete its work on time. UN لكن برغم تلك الجهود برزت تحديات هائلة جعلت من المستحيل على المحكمة أن تنتهي من عملها في الوقت المحدد.
    It makes it impossible for States to monitor progress on their human rights obligations in respect of freedom from violence. UN فهي تجعل من المتعذر على الدول رصد التقدم المحرز في التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان بشأن التحرر من العنف.
    In situations where lump-sum expenditures were reported, without any breakdown, it was impossible for the Commission to equate the expenditures with the exploration work actually being carried out. UN ففي الحالات التي يبلَّغ فيها عن إنفاق مبالغ مقطوعة دون ذكر تفاصيلها، يستحيل على اللجنة أن تربط ما بين النفقات وعملية الاستكشاف التي تنفَّذ فعليا.
    These puppies are making it impossible for me to stay mad at you. Open Subtitles هذه الجراء تجعل الأمر مستحيلاً بالنسبة لي أن أغضب منك
    And now it's impossible for the disenfranchised kids growing up in the projects to overcome poverty the way that I did. Open Subtitles والان هو مستحيل بالنسبة للـفتيان المحرومين أن ينشأون في المشاريع وأن يتغلبوا على الفقر هذا هو الطريق الذي سلكته
    It is practically impossible for receiving countries to provide extensive pre-departure information to potential migrant workers. UN إن من غير الممكن عمليا بالنسبة للبلدان المستقبلة تقديم معلومات شاملة سابقة على الرحيل إلى العمال المهاجرين المحتملين.
    There had been cases in which entry visas had not been issued for all family members, rendering it impossible for them to travel. UN وفي بعض الحالات، لم تصدر تأشيرات الدخول لجميع أفراد الأسرة، مما حال دون سفرهم.
    Our recent memories of vulnerability and insecurity make it impossible for any Armenian anywhere to accept anything less than the inalienable right of the people of Nagorny Karabakh not to be subjugated, not to be dominated and not to be subordinate. UN وذكريات ضعفنا وانعدام أمننا في اﻵونة اﻷخيرة تجعل من الصعب على أي أرميني في أي مكان أن يقبل ما هو أقل من الحق غير القابل للتصرف لشعب ناغورني كراباخ في ألا يتعرض لﻹخضاع أو الهيمنة أو التبعية.
    It makes it impossible for that boy to be honest. Open Subtitles يَجْعلُ الأمر مستحيلاً على ذلك الولدِ لِكي يَكُونَ صادقَ.
    Road traffic had been curtailed, homes demolished and lands confiscated, making it impossible for the Palestinians to live and work normally, and for UNRWA staff to circulate freely. UN وجرى تقليص المرور على الطرق وهدم المنازل ومصادرة الأراضي بصورة يتعذر معها على الفلسطينيين العيش والعمل بشكل طبيعي، كما يتعذر على موظفي الأونروا التنقل بحرية.
    The causes that led to their displacement may not have been removed, making it impossible for them to return to their homes in the foreseeable future. UN فقد لا تزول الأسباب التي أدت إلى تشردهم، مما يجعل عودتهم إلى منازلهم في المستقبل المنظور أمرا مستحيلا.
    In some cases, the prosecution and the defence are unavailable making it impossible for the courts to operate. UN وفي بعض الأحيان لا يحضر الادعاء كما لا يحضر الدفاع مما يجعل عمل المحاكم أمراً مستحيلاً.
    Ideally, the burden should lie with the State, since it was frequently impossible for the detainee to discharge the obligation to prove maltreatment on the part of the prison authorities. UN والوضع المثالي هو أن هذا العبء يقع على الدولة لأن من المستحيل في كثير من الحالات أن يتحمل المحبوس الالتزام بإثبات سوء المعاملة من جانب سلطات السجن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more