"impossible or" - Translation from English to Arabic

    • مستحيلاً أو
        
    • مستحيل أو
        
    • المستحيل أو
        
    • يستحيل أو
        
    Counsel recalls that the requirement of exhaustion of domestic remedies does not apply when the domestic remedy is ineffective and provides no chance of success, or when due to circumstances an existing remedy has become impossible or ineffective. UN ويذكّر المحامي أن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا ينطبق عندما يكون سبيل الانتصاف المحلي غير فعال وعندما لا يقدم أي أمل للنجاح، أو عندما يصبح سبيل الانتصاف القائم مستحيلاً أو غير فعال بسبب الظروف.
    Counsel recalls that the requirement of exhaustion of domestic remedies does not apply when the domestic remedy is ineffective and provides no chance of success, or when due to circumstances an existing remedy has become impossible or ineffective. UN ويذكّر المحامي أن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا ينطبق عندما يكون سبيل الانتصاف المحلي غير فعال وعندما لا يقدم أي أمل للنجاح، أو عندما يصبح سبيل الانتصاف القائم مستحيلاً أو غير فعال بسبب الظروف.
    The same work environment regulations shall in principle be applied to work on board ship as to work on land, except when the special conditions of shipping make application of the law impossible or inappropriate. UN ويجب، من حيث المبدأ، تطبيق نفس لوائح بيئة العمل بالنسبة للعمل على متن السفن والعمل على اليابسة، باستثناء أوضاع النقل البحري الخاصة التي تجعل تطبيق القانون مستحيلاً أو غير ملائم.
    Yet another disadvantage is that enforcement by the buyer's other creditors is impossible or difficult without the seller's consent. UN وثمة عيب آخر هو أن الإنفاذ من جانب دائني المشتري الآخرين مستحيل أو صعب دون موافقة البائع.
    There is a challenge before us, but I do not believe it impossible or utopian to establish channels for the participation of peoples at the world level. UN وهناك تحد نواجهه، ولكنني لا أعتقد أنه من المستحيل أو من الخيالي أن ننشئ قنوات لمشاركة الشعوب على الصعيد العالمي.
    Regarding non-tradable goods, it was difficult to envisage what would require, or would make advisable, the transportation of these goods from the buyer's domicile to the seller's facilities, or why it would be impossible or more expensive to destroy or dispose of the goods in the place where they were located. UN أمَّا فيما يتعلق بعدم صلاحية البضاعة للبيع، فقد رُئي أنَّ من الصعب تصوُّر السبب الذي يقتضي أو يجعل من المستصوب أن تُنقل هذه البضاعة من مكان إقامة المشتري إلى مرافق البائع، أو لماذا يكون إتلاف البضاعة أو التخلُّص منها في مكانها أمراً مستحيلاً أو أكثر تكلفةً.
    The Committee held that the obligation to investigate allegations of enforced disappearances and to bring the culprits to justice is not an obligation of result, but of means, and that it must be interpreted in a way which does not impose an impossible or disproportionate burden on the authorities. UN ورأت اللجنة أن الالتزام بالتحقيق في ادعاءات الاختفاء القسري ومحاكمة الجناة ليس التزاماً بتحقيق غاية، بل هو التزام بتنفيذ وسيلة، وأنه يجب تفسيره بطريقة لا تفرض عبئاً مستحيلاً أو غير متناسب على السلطات.
    191. The Committee recalled its jurisprudence, according to which the obligation to investigate allegations of enforced disappearances and to bring the perpetrators to justice is not an obligation of result, but of means, and that it must be interpreted in a way which does not impose an impossible or disproportionate burden on the authorities of the State party. UN 191- وأشارت اللجنة إلى اجتهادها، الذي ذهبت فيه إلى أن الالتزام بالتحقيق بشأن ادعاءات الاختفاء القسري وتقديم الجناة إلى العدالة ليس التزاماً بتحقيق نتيجة، وإنما هو التزام ببذل عناية، ويجب تفسيره بطريقة لا تفرض عبئاً مستحيلاً أو غير متناسب على سلطات الدولة الطرف.
    9.5 The Committee recalls its jurisprudence, according to which the obligation to investigate allegations of enforced disappearances and to bring the perpetrators to justice is not an obligation of result, but of means, and that it must be interpreted in a way which does not impose an impossible or disproportionate burden on the authorities of the State party. UN 9-5 وتّذكِّر اللجنة بسوابقها القضائية التي أكدت فيها أن الالتزام بالتحقيق في ادعاءات الاختفاء القسري وبتقديم الجناة للعدالة ليس التزاماً بتحقيق نتيجة، وإنما بإتاحة السُبُل، وأن هذا الالتزام يجب تفسيره بطريقة لا تفرض على سلطات الدولة الطرف عبئاً مستحيلاً أو غير متناسب().
    9.5 The Committee recalls its jurisprudence according to which the obligation to investigate allegations of enforced disappearances and to bring the perpetrators to justice is not an obligation of result, but of means, and that it must be interpreted in a way which does not impose an impossible or disproportionate burden on the authorities. UN 9-5 وتّذكِّر اللجنة بآرائها السابقة التي أكدت فيها أن الالتزام بالتحقيق في ادعاءات الاختفاء القسري وبتقديم الجناة للعدالة ليس التزاماً بتحقيق نتيجة، وإنما بإتاحة السُبُل، وأن هذا الالتزام يجب تفسيره بطريقة لا تفرض على سلطات الدولة الطرف عبئاً مستحيلاً أو غير متناسب().
    12.5 The Committee recalls its jurisprudence, according to which the obligation to investigate allegations of enforced disappearance and to bring the perpetrators to justice is not an obligation of result, but of means, and that it must be interpreted in a way which does not impose an impossible or disproportionate burden on the authorities. UN 12-5 وتذكر اللجنة بآرائها السابقة التي ذهبت فيها إلى أن الالتزام بالتحقيق في ادعاءات الاختفاء القسري وتقديم الجناة إلى العدالة ليس التزاماً بتحقيق نتيجة وإنما ببذل العناية، وأنه يجب أن يُفسر على نحو لا يفرض عبئاً مستحيلاً أو غير متناسب على السلطات().
    9.5 The Committee recalls its jurisprudence, according to which the obligation to investigate allegations of enforced disappearances and to bring the culprits to justice is not an obligation of result, but of means, and that it must be interpreted in a way which does not impose an impossible or disproportionate burden on the authorities. UN 9-5 وتذكر اللجنة بآرائها السابقة التي ذهبت فيها إلى أن الالتزام بالتحقيق في ادعاءات الاختفاء القسري وتقديم الجناة إلى العدالة ليس التزاماً بتحقيق نتيجة وإنما ببذل العناية، وأنه يجب أن يُفسر على نحو لا يفرض عبئاً مستحيلاً أو غير متناسب على السلطات().
    9.5 The Committee recalls its jurisprudence, according to which the obligation to investigate allegations of enforced disappearances and to bring the culprits to justice is not an obligation of result, but of means, and that it must be interpreted in a way which does not impose an impossible or disproportionate burden on the authorities. UN 9-5 وتشير اللجنة إلى اجتهاداتها القانونية السابقة التي أكدت فيها أن الالتزام بالتحقيق في ادعاءات الاختفاء القسري وبتقديم الجناة إلى العدالة ليس التزاماً بتحقيق نتيجة، وإنما باتباع وسيلة، وأن هذا الالتزام يجب تفسيره بطريقة لا تفرض على سلطات الدولة الطرف عبئاً مستحيلاً أو غير متناسب().
    In 2011 and 2012, calls were published for the support of the mainstream education of children and pupils, for support of the improvement of the quality of conditions for ensuring education of children and pupils in special schools for whom school integration is either impossible or not beneficial and for the improvement of support services and psychological and special pedagogical counselling. UN 263- وفي عامي 2011 و2012، صدرت دعوات لدعم المسار الرئيسي لتعليم الأطفال والتلاميذ، ودعم تحسين الظروف لكفالة تعليم الأطفال والتلاميذ في المدارس الخاصة الذين يعتبر إدماجهم المدرسي إما مستحيلاً أو غير مفيد، ولتحسين خدمات الدعم والمشورة النفسية والتربوية الخاصة().
    The Board recommends that the Administration finalize and agree on contingency plans, should the phased implementation of Umoja prove impossible or fail. UN يوصي المجلس بأن تنجز الإدارة خططاً للطوارئ وأن توافق عليها، في حال تبين أن التطبيق التدريجي لأوموجا مستحيل أو في حالة إخفاقه
    Where legal entry to another country proves impossible or is not expected, those seeking a new life will risk everything to escape, either by themselves or with the help of criminal networks. UN وفي الحالات التي يتضح فيها أن الدخول إلى دولة أخرى مستحيل أو غير متوقع، يلجأ أولئك الباحثون عن حياة جديدة إلى المخاطرة بأي شيء للهرب، سواء بأنفسهم أو بمساعدة شبكات إجرامية.
    The Government of Cuba notes that medical equipment, supplies and drugs are impossible or difficult to obtain, and those that are available are more expensive than elsewhere. UN وتلاحظ حكومة كوبا أن الحصول على المعدات واللوازم والعقاقير الطبية مستحيل أو صعب، وأن ما هو متاح أبهظ ثمنا منه في أماكن أخرى.
    As the Assembly can see, we are not coming here to ask for the impossible or to demand what is not owed to us. UN وكما ترى الجمعية العامة، فإننا لم نأت إلى هنا لكي نطلب المستحيل أو لنطالب بأكثر مما نستحق.
    Compensation for loss of profit would be possible only when profit was actually lost, and a lump sum of CZK 5,000 was to be provided in cases where it was impossible or excessively difficult to quantify the lost profit. UN ويوفر دفع مبلغ إجمالي قدره 000 5 كرونة تشيكية في الحالات التي يكون فيها من المستحيل أو من الصعوبة بمكان تقدير حجم الكسب الضائع.
    Compensation for loss of profit would be possible only when profit was actually lost, and a lump sum of CZK 5,000 was to be provided in cases where it was impossible or excessively difficult to quantify the lost profit. UN ويوفر دفع مبلغ إجمالي قدره 000 5 كرونة تشيكية في الحالات التي يكون فيها من المستحيل أو من الصعوبة بمكان تقدير حجم الكسب الضائع.
    In ordinary judicial proceedings, the measure or provision being challenged is not suspended, unless the appellant demonstrates that, if carried out, it will result in injury that will be impossible or difficult to redress. UN ففي اﻹجراءات القضائية العادية، لا يُعلﱠق التدبير أو النص المطعون فيه ما لم يثبت الطاعن أن هذا التدبير أو النص، إذا ما نُفذ، سوف يؤدي إلى إلحاق ضرر يستحيل أو يصعب إصلاحه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more