"improve the welfare of" - Translation from English to Arabic

    • تحسين رفاه
        
    • وتحسين رفاه
        
    • للنهوض برفاه
        
    • تحسين رعاية
        
    Nevertheless, it has maintained its commitment to spare no effort in developing plans and activities to improve the welfare of its inhabitants. UN ومع ذلك أكد البلد التزامه القوي بعدم ادخار أي جهد لوضع خطط وتدابير ترمي إلى تحسين رفاه سكان كوستاريكا.
    Finally, it is crucial that States seriously consider diverting military spending in favour of programmes that will improve the welfare of children. UN ومن المهم أخيرا، أن تنظر الدول بجدية في تحويل اﻹنفاق العسكري لصالح برامج تؤدي إلى تحسين رفاه اﻷطفال.
    Our greatest responsibility is to ensure that we improve the welfare of these populations -- that we deliver results to those most in need. UN وتتمثل مسؤوليتنا الأكبر في أن نكفل تحسين رفاه هؤلاء السكان: بأن نحقق النتائج التي يفيد منها الناس الأشدّ احتياجا.
    In order to reduce poverty and improve the welfare of their populations, developing countries must increase their participation in world trade. UN وحتى يتسنى الحد من الفقر وتحسين رفاه سكان البلدان النامية، لا بد لهذه البلدان من أن تزيد مشاركتها في التجارة العالمية.
    The landmark agreement broke new ground in the commitments to raise the quality of life and improve the welfare of all human beings. UN والاتفاق الإطاري الذي تم التوصل إليه فتح طريقاً جديداً في مجال الالتزامات بالنهوض بنوعية الحياة وتحسين رفاه البشر كافة.
    Further efforts were needed to improve the welfare of the population. UN وأشارت إلى الحاجة إلى مزيد من الجهود للنهوض برفاه السكان.
    :: improve the welfare of women and children to achieve a substantial reduction in their mortality rates UN :: تحسين رفاه النساء والأطفال من أجل تحقيق انخفاض جوهري في معدلات وفياتهم
    :: To improve the welfare of women and children and to achieve substantial reduction of their mortality rates. UN :: تحسين رفاه النساء والأطفال وتحقيق تخفيض كبير في معدلات وفياتهم.
    To foster economic growth in order to improve the welfare of their people, developing countries must expend more commercial energy. UN ولكي تزيد البلدان النامية من النمو الاقتصادي بغية تحسين رفاه شعوبها يتعين عليها أن تزيد من استهلاكها للطاقة التجارية.
    It referred to its report which highlighted Brunei Darussalam's ongoing work to improve the welfare of its people and to protecting the rights of vulnerable groups, such as women, children, persons with disabilities and the elderly. UN وأشار الوفد إلى تقريره الذي يبرز العمل الذي تقوم به حالياً بروني دار السلام من أجل تحسين رفاه شعبها وحماية حقوق الفئات الضعيفة فيه كالنساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين.
    19. The primary goal of successive Governments has been to improve the welfare of Solomon Islanders. UN 19- والهدف الرئيسي للحكومات المتتالية هو تحسين رفاه سكان جزر سليمان.
    Such domestic efforts are crucial; but even with the best policies in the world, many developing countries will not be able to improve the welfare of their populations unless they also receive increased and sustained international assistance. UN ومثل هذه الجهود المحلية هي أساسية؛ ولكن حتى مع أفضل السياسات في العالم، فإن كثيرا من البلدان النامية لن تتمكن من تحسين رفاه سكانها إلا إذا تلقت كذلك مساعدة دولية متزايدة ومستمرة.
    We must do everything in our power to ensure that, in another six years, the drive to improve the welfare of the world's children will be as strong or even stronger. UN وعلينا أن نبذل كل ما في قدرتنا لكي نضمن أن قوة الدفع نحو تحسين رفاه أطفال العالم ستظل كما هي طوال ست سنوات أخرى بل أنها ستزداد تعاظما.
    Migration often provides women with an opportunity to engage in waged employment and thereby increases their ability, through remittances, to improve the welfare of the family remaining in the country of origin. UN وتتيح الهجرة للنساء عادة فرصة الالتحاق بعمل بأجر وبالتالي زيادة قدرتهن، من خلال التحويلات النقدية، على تحسين رفاه اﻷسرة الباقية في البلد اﻷصلي.
    The Fund works to improve the welfare of wild and domestic animals throughout the world by reducing commercial exploitation of animals, protecting wildlife habitats, and assisting animals in distress. UN يعمل الصندوق الدولي للرفق بالحيوان على تحسين رفاه الحيوانات البرية والمنزلية في جميع أنحاء العالم عن طريق تقليل الاستغلال التجاري للحيوانات وحماية موائل الأحياء البرية ومساعدة الحيوانات المنكوبة.
    The accomplishment of the tasks set out under these 10 areas of social and economic modernization will enable us to strengthen our economy, stabilize our society and improve the welfare of our people. UN وسيمكننا إنجاز المهام المدرجة في إطار هذه المجالات العشر الرئيسية للتحديث الاجتماعي والاقتصادي من تعزيز اقتصادنا، وتثبيت استقرار مجتمعنا، وتحسين رفاه شعبنا.
    Productive and paid employment for women will help to increases their independence, improve the welfare of households, decreases levels of poverty, and may, as a side effect, also decrease demographic pressures. UN وسيساعد عمل المرأة المُنتِج والمأجور على زيادة استقلاليتها، وتحسين رفاه الأسر، وتخفيض مستويات الفقر، وقد يحد أيضاً، كأثر جانبي، من الضغوط الديمغرافية.
    Such research should be used to help developing countries to meet their development goals, including poverty eradication, to improve the welfare of their citizens and to address the opportunities and challenges created by globalization. UN وينبغي استخدام هذه البحوث لمساعدة البلدان النامية في تحقيق أهدافها الإنمائية، بما في ذلك القضاء على الفقر، وتحسين رفاه مواطنيها ومعالجة الفرص والتحديات الناشئة عن العولمة.
    Globalization should contribute to ensuring sustainable development, integrity and a stability of systems for governing nations, to overcome discrimination in economic relations and to improve the welfare of peoples. UN فالعولمة ينبغي أن تسهم في كفالة التنمية المستدامة وسلامة واستقرار نظم حكم الأمم، وفي التغلب على التمييز في العلاقات الاقتصادية، وتحسين رفاه الشعوب.
    (ii) Efforts to eliminate the root causes of conflicts and prevent new conflicts, putting an end to the existing ones, to support disarmament and full reintegration of combatants, and to improve the welfare of the affected societies. UN ' ٢ ' بذل جهود لاجتثاث اﻷسباب الجذرية للصراعات ومنع قيام صراعات جديدة وإنهاء الصراعات القائمة ودعم عمليات نزع أسلحة المقاتلين وإعادة إدماجهم الكامل وتحسين رفاه المجتمعات المتضررة.
    The successful establishment of functioning democratic institutions and efforts to improve the welfare of the population since 2001 now required consolidation to ensure that Afghanistan embarked on a period of genuine stability and development. UN علما بأن الإنشاء الناجح لمؤسسات ديمقراطية عاملة والجهود المبذولة للنهوض برفاه السكان منذ عام 2001، يتطلبان الآن دعما من أجل كفالة أن تبدأ أفغانستان فترة من الاستقرار والتنمية الحقيقيين.
    The Ombudsman has the power to investigate, criticise and publicise issues that will improve the welfare of children and youth, and may demand access to case files and official documents in order to fulfil this function. UN ويتمتع أمين المظالم بسلطة التحقيق والنقد والنشر في المسائل التي من شأنها تحسين رعاية الأطفال والشباب، وله أن يطلب الاطلاع على ملفات القضايا والوثائق الرسمية بغية الاضطلاع بهذه الوظيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more