"improve understanding of the" - Translation from English to Arabic

    • تحسين فهم
        
    That represents an important development that will improve understanding of the illicit drug use problem. UN ويمثل ذلك تطورا هاما من شأنه تحسين فهم مشكلة تعاطي المخدرات غير المشروعة.
    In the longer term, the objective is to improve understanding of the impact of interventions, which requires investment in strengthened capacity. UN أما الهدف في المدى البعيد، فهو تحسين فهم تأثير التدخلات، مما يتطلب استثماراً لتعزيز القدرات.
    8. improve understanding of the process governing bioacummulation of atmospherically-derived mercury. UN تحسين فهم العملية التي تتحكّم في التراكم الأحيائي للزئبق المستخلص من الغلاف الجوي.
    8. improve understanding of the process governing bioacummulation of atmospherically-derived mercury. UN تحسين فهم العملية التي تتحكّم في التراكم الأحيائي للزئبق المستخلص من الغلاف الجوي.
    The United Nations Counter-Terrorism Centre was working to improve understanding of the phenomenon and develop best practices for eliminating it. UN وأشار إلى أن مركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب يعمل على تحسين فهم هذه الظاهرة وإعداد أفضل الممارسات للقضاء عليها.
    It will include measures to increase the reporting of hate crime to improve understanding of the scale and nature of the problem and how to address it. UN وسيتضمن البرنامج تدابير من أجل زيادة الإبلاغ عن جرائم الكراهية بهدف تحسين فهم نطاق وطبيعة المشكلة وكيفية التصدي لها.
    While the end results take the shape of several rankings, the Global Innovation Index aims to improve understanding of the levers of innovation and identification of targeted policies and good practices. UN وبينما تأخذ النتائج النهائية شكل عدد من التصنيفات التراتبية، يهدف مؤشر الابتكار العالمي إلى تحسين فهم مستويات الابتكار وتحديد السياسات المحددة الأهداف والممارسات الجيدة.
    The event brings together technical experts and high-level policymakers to help improve understanding of the challenges of securing nuclear material, with each country making presentations on best practices. UN ويشارك في هذه المناسبة خبراء تقنيون ومقررو سياسات رفيعو المستوى للمساعدة في تحسين فهم التحديات المتصلة بتأمين المواد النووية، مع قيام كل بلد بتقديم عروض بشأن أفضل الممارسات.
    Informing the host country and the population exactly what could be expected from peacekeepers was essential and would improve understanding of the roles and responsibilities of the various humanitarian organizations, such as ICRC, and of the peacekeeping mission itself. UN ومن الأساسي إعلام البلد المضيف وسكانه بما يمكن توقعه بالضبط من حفظة السلام، وهو ما يمكّن من تحسين فهم أدوار ومسؤوليات مختلف المنظمات الإنسانية، مثل لجنة الصليب الأحمر الدولية وبعثة حفظ السلام نفسها.
    During the past year, the University of Southampton's Debris Analysis and Monitoring Architecture for the Geosynchronous Environment tool has been used to improve understanding of the effectiveness of space debris mitigation and remediation. UN خلال العام الماضي استُخدمت أداة جامعةُ ساوثهامبتون لتحليل ورصد الحطام الموجود فـي بيئة المدار المتزامن مع الأرض لأغراض تحسين فهم مدى فعالية تخفيف الحطام الفضائي ومعالجته.
    The 2012 Meeting of States Parties should... Urge States Parties to improve understanding of the status of implementation and identify obstacles to achieving comprehensive national implementation. UN ينبغي لاجتماع الدول الأطراف لعام 2012...أن يحث الدول الأطراف على تحسين فهم حالة التنفيذ وتحديد العقبات التي تعترض التنفيذ الشامل على الصعيد الوطني.
    Accordingly, one of the main objectives of the Global Initiative is to improve understanding of the problem and create a comprehensive knowledge base. UN 20- ومن ثم، فأحد الأهداف الرئيسية للمبادرة العالمية هو تحسين فهم المشكلة وإنشاء قاعدة معارف شاملة.
    8. improve understanding of the process governing bioaccumulation of atmospherically-derived mercury. UN 8- تحسين فهم العملية التي تحكم التراكم الحيوي للزئبق المستمد من الغلاف الجوي.
    A number of Governments reported that their national focal points had been effective promoters of national debate and had contributed to improve understanding of the issues raised by the linkages between international migration and development. UN وأفاد عدد من الحكومات بأن جهات تنسيقها الوطنية كانت فعّالة في تشجيع النقاش الوطني وأنها أسهمت في تحسين فهم المسائل الناتجة عن الارتباط بين الهجرة الدولية والتنمية.
    The United Nations Office on Drugs and Crime, in conjunction with the States parties, should reach out to existing networks to improve understanding of the Convention and its inclusion in development dialogue. UN وينبغي أن يقيم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بالتعاون مع الدول الأطراف، اتصالا بالشبكات القائمة من أجل تحسين فهم الاتفاقية وجعلها جزءا من الحوار حول التنمية.
    137. improve understanding of the impact of natural disasters on releases of harmful chemicals and resulting human and wildlife exposures, as well as possible measures to mitigate them. UN 137- تحسين فهم آثار الكوارث الطبيعية على إطلاقات المواد الكيميائية الضارة وما ينتج عنها من تعرضات للإنسان والحياة البرية، علاوة على التدابير المحتملة للتخفيف منها.
    137. improve understanding of the impact of natural disasters on releases of harmful chemicals and resulting human and wildlife exposures, as well as possible measures to mitigate them. UN 137- تحسين فهم آثار الكوارث الطبيعية على إطلاقات المواد الكيميائية الضارة وما ينتج عنها من تعرضات للإنسان والحياة البرية، علاوة على التدابير المحتملة للتخفيف منها.
    The data acquired by students are used worldwide by environmental scientists in their research to improve understanding of the global environment. UN وتستخدم البيانات التي يحصل عليها الطلبة على نطاق عالمي من قبل علماء في البيئة في أبحاثهم من أجل تحسين فهم البيئة العالمية.
    The MERCOSUR members and associated countries hoped that the work of the Scientific Committee would improve understanding of the effects of atomic radiation on the environment and human beings and consequently limit those effects. UN وأعرب عن أمل أعضاء السوق والبلدين المنتسبين إليها في أن تؤدي أعمال اللجنة العلمية إلى تحسين فهم آثار الإشعاع الذري على البيئة والإنسان وبالتالي إلى الحد من تلك الآثار.
    Her delegation also hoped that the UNDP Disaster Risk Index would improve understanding of the relationship between development and disaster risk. UN وأعربت عن أمل وفد بلادها أيضا في أن يؤدي مؤشر أخطار الكوارث الذي حدده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى تحسين فهم العلاقة بين التنمية وأخطار الكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more