"improve working conditions" - Translation from English to Arabic

    • تحسين ظروف العمل
        
    • تحسين ظروف عمل
        
    • وتحسين ظروف العمل
        
    • تحسن شروط العمل
        
    • أن تحسن ظروف العمل
        
    • وتحسين أوضاع العمل
        
    • تحسين شروط العمل
        
    Simple measures, relating to hygiene for example, may improve working conditions and efficiency. UN وقد تؤدي التدابير البسيطة، التي تتصل بالنظافة الصحية على سبيل المثال، إلى تحسين ظروف العمل وزيادة الكفاءة.
    improve working conditions and rights of workers through the adoption and the effective implementation of labour laws; UN تحسين ظروف العمل وحقوق العاملين من خلال اعتماد قوانين العمل وتنفيذها تنفيذا فعالا؛
    As well as efforts to increase human resources and provide them with proper training on the protection of human rights, other measures aim to improve working conditions in courts and prisons. UN وبالإضافة إلى الجهود المبذولة لزيادة الموارد البشرية وتأمين التدريب المناسب لها في مجال حماية حقوق الإنسان، تهدف تدابير أخرى إلى تحسين ظروف العمل في الولايات القضائية وبيئة السجون.
    The State party should also improve working conditions for prison staff; UN ويتعين على الدولة الطرف أيضاً تحسين ظروف عمل موظفي السجون؛
    It is thus important to adopt policies and programmes to raise productivity and earnings in informal sector activities and improve working conditions. UN ومن المهم لذلك اعتماد سياسات وبرامج تؤدي الى زيادة اﻹنتاجية والمكاسب في أنشطة القطاع غير الرسمي وتحسين ظروف العمل فيها.
    To this end, the State party should improve working conditions in the Public Defender Service and allocate more human, financial and material resources to the institution to enable it to perform its duties. UN ولهذا الغرض، ينبغي للدولة الطرف أن تحسن شروط العمل في هيئة المساعدة القانونية وأن تخصص لهذه المؤسسة قدراً أهم من الموارد البشرية والمالية والمادية التي تمكنها من إنجاز مهامها.
    The ultimate aims of these measures are to improve working conditions and to achieve the consensus-based management of the world of work. UN وترمي هذه الإجراءات المختلفة إلى تحسين ظروف العمل وإدارة قطاع العمل على أساس التراضي.
    Measures to improve working conditions and output need to focus on the quality of work in small-scale mining, rather than on the quantity. UN وينبغي للتدابير الرامية إلى تحسين ظروف العمل وتحسين الانتاج أن تركز على نوعية العمل في مجال التعدين صغير النطاق، بدلا من تركيزها على الكمية.
    3. His delegation was concerned about the administrative difficulties the International Criminal Tribunal for Rwanda had encountered and had followed closely the efforts to improve working conditions in Arusha and Kigali. UN 3 - وقال إن وفده قلِق بسبب الصعوبات الإدارية التي لاقتها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، وقد تابع عن كثب الجهود الرامية إلى تحسين ظروف العمل في أروشا وكيغالي.
    Moreover, the recent erosion in standards of protection for formal-sector workers has only made it more difficult to improve working conditions in the informal sector. UN وعلاوة على ذلك، فإن التآكل الذي طرأ مؤخرا على معايير الحماية المكفولة للعاملين في القطاع المنظم لم يؤد سوى للمزيد من صعوبة تحسين ظروف العمل في القطاع غير المنظم.
    improve working conditions of women workers UN تحسين ظروف العمل للمرأة العاملة
    Interventions aimed at increasing the culture of safety on the job, the level of employees' training and the quality and quantity of information could improve working conditions for both migrants and employed nationals. UN فالتدخلات الرامية إلى زيادة ثقافة السلامة في العمل ومستوى تدريب الموظفين ونوعية وكمية المعلومات يمكن أن تؤدي إلى تحسين ظروف العمل للمهاجرين وللعمال الوطنيين على السواء.
    In addition to measures to reduce transaction costs, where significant progress has been made, receiving countries should also improve working conditions for migrants and reduce unreasonable restrictions on labour migration. UN وإضافة إلى التدابير الرامية إلى خفض تكاليف المعاملات، التي تم إحراز تقدم كبير فيها، ينبغي للبلدان المستقبلة أيضا تحسين ظروف العمل للمهاجرين والحد من القيود غير المعقولة على هجرة العمالة.
    Over the past few years, federal and individual emirate governments have instituted sweeping reforms to improve working conditions and worker rights. UN وقد شرعت الحكومة الاتحادية وحكومات فرادى الإمارات، على مدى السنوات القليلة الماضية، في إصلاحات شاملة ترمي إلى تحسين ظروف العمل وحقوق العمال.
    (a) improve working conditions, for example through codes of conduct; UN (أ) تحسين ظروف العمل داخل بيئة العمل، بوضع مدونات لقواعد السلوك مثلا؛
    They offer wide-ranging information and management guidance to groups of women who are planning to start income-generating activities, give advice on how to make entries in job journals, how to do bookkeeping and how to analyse business results based on entries as well as helping to improve working conditions. UN ويقدمون توجيهات بشأن الادارة ومعلومات واسعة النطاق الى مجموعات النساء اللائي يعتزمن بدء أنشطة مدرة للدخل ، ويقدمون المشورة عن كيفية التسجيل في دفاتر اليومية وكيفية امساك الدفاتر وعن كيفية تحليل نتائج اﻷعمال التجارية استنادا الى القيود الدفترية وكذلك المساعدة على تحسين ظروف العمل .
    19. Lastly, he welcomed the measures with respect to family leave, which should improve working conditions for United Nations staff members. UN ١٩ - واختتم قائلا إنه يؤيد التدابير المتخذة بشأن اﻹجازات لأسباب عائلية، التي من شأنها المساهمة في تحسين ظروف العمل لموظفي اﻷمم المتحدة.
    To improve working conditions for children of working age; UN :: تحسين ظروف عمل الأطفال الذين بلغوا سن العمل؛
    Morocco had exerted tremendous efforts to develop small-scale fishing, stressing the human element, to improve working conditions and income for marine fisher-folk. UN وبذل المغرب جهودا كبيرة لتطوير الصيد على نطاق صغير، بالتشديد على العنصر البشري، من أجل تحسين ظروف عمل ودخل صيادي الأسماك البحرية.
    There was a proactive programme to create jobs and improve working conditions. UN وهناك برنامج استباقي لإيجاد فرص عمل وتحسين ظروف العمل.
    To this end, the State party should improve working conditions in the Public Defender Service and allocate more human, financial and material resources to the institution to enable it to perform its duties. UN ولهذا الغرض، ينبغي للدولة الطرف أن تحسن شروط العمل في هيئة المساعدة القانونية وأن تخصص لهذه المؤسسة قدراً أهم من الموارد البشرية والمالية والمادية التي تمكنها من إنجاز مهامها.
    They should also improve working conditions at home and disseminate information about legal migration. UN كما ينبغي لها أن تحسن ظروف العمل في الداخل وتنشر المعلومات عن الهجرة المشروعة.
    Mexico, for example, points out its concern for young workers' rights and seeks to develop actions to eliminate the exploitation of youth, improve working conditions and ensure proper remuneration of work. UN وأشارت المكسيك، على سبيل المثال، إلى الشعور بالقلق إزاء حقوق العمال الشبان وسعيها إلى تطوير أنشطة للقضاء على استغلال الشباب وتحسين أوضاع العمل وضمان المكافأة عن العمل على نحو سليم.
    Present policy was not to change women's career choices, but to improve working conditions and pay in traditional female sectors, which implied recognition of women's values and preferences. UN والسياسة العامة المنتهجة حاليا هي عدم تغيير اختيارات المرأة الوظيفية، بل تحسين شروط العمل واﻷجور في القطاعات النسائية تقليديا، ويعني ذلك ضمنا الاعتراف بقيم المرأة وأفضلياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more