"impunity for violations" - Translation from English to Arabic

    • الإفلات من العقاب على انتهاكات
        
    • إفلات مرتكبي انتهاكات
        
    • الإفلات من العقاب على الانتهاكات
        
    • الإفلات من العقاب عن انتهاكات
        
    • الإفلات من العقاب على ارتكاب انتهاكات
        
    • إفلات انتهاكات
        
    • من العقاب على ما يُرتكب من انتهاكات
        
    • والإفلات من العقاب على انتهاكات
        
    • الإفلات من العقاب على انتهاك
        
    • الإفلات من العقاب عن الانتهاكات
        
    • الإفلات من العقاب عند ارتكاب انتهاكات
        
    • للإفلات من العقاب على انتهاكات
        
    • الإفلات من العقاب في حالة انتهاكات
        
    • الإفلات من العقاب فيما يخص انتهاكات
        
    • للإفلات من العقاب على الانتهاكات
        
    impunity for violations of their human right must stop. UN ونبه إلى وجوب وقف الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    I therefore recommend that MONUSCO, in coordination with the United Nations country team, continue to engage with and support the Government in combating impunity for violations of international human rights and humanitarian law. UN ولذلك أوصي بأن تقوم البعثة، بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري، بمواصلة الاشتراك مع الحكومة ودعمها في مكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    30. impunity for violations of basic rights compromises the international obligation of States to guarantee these rights and to punish failure to respect them. UN ٠٣- ويقوض إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق اﻷساسية من العقاب إمكانية وفاء الدول بالتزاماتها الدولية في ضمان الحقوق المعنية ومعاقبة من لا يراعيها.
    I concluded that there prevails a culture of impunity for violations against children. UN وخلصت إلى أنه تسود هناك ثقافة الإفلات من العقاب على الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال.
    The commencement of operations of the International Criminal Court also contributed to the process of securing protection of victims and combating impunity for violations of international humanitarian law and international human rights law. UN كما أسهمت الأعمال التي شرعت المحكمة الجنائية الدولية في انجازها في ضمان حماية الضحايا ومكافحة الإفلات من العقاب عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    The Unit will pilot gender-sensitive country-engagement strategies and will work to combat impunity for violations of women's human rights. UN وستشرف الوحدة على استراتيجيات للمشاركة القطرية من جانب المفوضية تراعي الفوارق بين الجنسين وستعمل على مكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة.
    Convinced that the practice and expectation of impunity for violations of international human rights or humanitarian law encourage such violations and are among the fundamental obstacles to the observance of international human rights and humanitarian law and the full implementation of international human rights and humanitarian law instruments, UN واقتناعاً منها بأن ممارسة وتوقع الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان الدولية أو القانون الإنساني يشجعان على مثل هذه الانتهاكات ويُعدان من بين العقبات الرئيسية في وجه التقيد بحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني والتنفيذ الكامل للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني،
    The independent expert's work should extend beyond compiling legislation and reviewing its application to making recommendations to the Commission for the progressive development of international norms to combat impunity for violations of all human rights. UN وينبغي أن يتجاوز عمل الخبير المستقل تجميع التشريعات واستعراض تطبيقها ليقدم توصيات إلى اللجنة بشأن التطوير التدريجي للمعايير الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات جميع حقوق الإنسان.
    In addition, impunity for violations of human rights and international humanitarian laws, which has accompanied the Somali crisis since the beginning, has remained entrenched. UN وبالإضافة إلى ذلك استمر تكريس الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان والقوانين الإنسانية الدولية، التي صاحبت الأزمة الصومالية منذ بدايتها.
    It supported efforts to end impunity for violations of women's rights that resulted in reforms to justice systems in Argentina, Burundi, Ecuador and Rwanda. UN ودعم الصندوق الجهود الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق المرأة مما أسفر عن إصلاحات في نظم العدالة بالأرجنتين، وإكوادور، وبوروندي، ورواندا.
    32. impunity for violations of basic rights compromises the international obligation of States to guarantee these rights and to punish a failure to respect them. UN ٢٣- ويقوض إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق اﻷساسية من العقاب إمكانية وفاء الدول بالتزاماتها الدولية في ضمان الحقوق المعنية ومعاقبة من لا يراعيها.
    119. Organizing the campaign against impunity for violations of economic, social and cultural rights, if it is to have any effect, requires comprehensive, detailed and objective investigations. UN ٩١١- يستلزم تنظيم مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب تحقيقات وافية ومتعمقة وموضوعية إذا أريد لها أن تكون فعالة.
    At present, the study on the right to food is being revised and updated, a study on impunity for violations of economic, social and cultural rights has been prepared, and a report on income distribution is scheduled for discussion at the next session of the Sub—Commission in August. UN ويجري في الوقت الحاضر تنقيح الدراسة المتعلقة بالحق في الغذاء واستفاؤها بأحدث المعلومات، وأعدت دراسة عن إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب ومن المقرر إعداد تقرير عن توزيع الدخل لمناقشته في الدورة القادمة للجنة الفرعية في آب/أغسطس.
    Despite such efforts, children continued to face difficulties in gaining access to justice, and impunity for violations against children remains a concern. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، ظل الأطفال يواجهون صعوبات في اللجوء إلى القضاء، ويبقى الإفلات من العقاب على الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال مصدر قلق.
    Ending impunity for violations against children is paramount and all efforts must be exerted to ensure their protection, the promotion of their rights, the provision of needed assistance, redress of the injustices done to them and their rehabilitation so as to allow them to become productive members of their societies, contributing to the advancement of their nations. UN ويشكل إنهاء الإفلات من العقاب على الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال شيئا فائق الأهمية، ويجب بذل كل الجهود الممكنة لكفالة حماية الأطفال، وتعزيز حقوقهم، وتوفير المساعدة اللازمة لهم، وعلاج المظالم التي ألمت تهم، وإعادة تأهيلهم حتى يصبحوا أعضاء منتجين في مجتمعاتهم، ويسهموا في تقدم أممهم.
    The unprecedented support of the international community to international criminal justice must not waver so as to undermine its message that impunity for violations of international humanitarian law will not be tolerated. UN وينبغي ألا يفتر الدعم غير المسبوق الذي يقدمه المجتمع الدولي للعدالة الجنائية الدولية بحيث لا تقوض رسالتها التي تفيد بأن الإفلات من العقاب عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أمر لن يمكن التهاون فيه.
    Efforts by the Government of Colombia notwithstanding, children continued to face difficulties in gaining access to justice, while impunity for violations against children remained a concern. UN وعلى الرغم مما تبذله حكومة كولومبيا من جهود، لا يزال يتعذر على الأطفال اللجوء إلى القضاء، ولا يزال الإفلات من العقاب على ارتكاب انتهاكات ضد الأطفال داعيا من دواعي القلق.
    This would be an important step towards combatting impunity for violations of economic, social and cultural rights. UN ومن شأن هذا أن يشكل خطوة هامة في طريق مكافحة إفلات انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب.
    Interference by the executive, improper administration of justice and impunity for violations, including torture, arbitrary detention and absence of contact with family members or appropriate legal representation, violated the right of due process. UN كما أن التدخل من قبل السلطة التنفيذية، وعدم سلامة إجراءات إقامة العدل، والإفلات من العقاب على ما يُرتكب من انتهاكات مثل التعذيب والاحتجاز التعسفي وعدم السماح بالتواصل مع أفراد العائلة أو التمثيل القانوني المناسب، هي أمور تشكل جمعيها انتهاكات لأصول الإجراءات القانونية(30).
    4. In 2012, meetings with United Nations regional directors, resident coordinators and heads of missions and agencies led to the articulation of joint initiatives on a range of cross-cutting issues, including gender mainstreaming, drug trafficking, elections, impunity for violations of human rights and security sector reform. UN 4 - وفي عام 2012، أدت الاجتماعات التي عقدت مع المديرين الإقليميين للأمم المتحدة، ومع المنسقين المقيمين ورؤساء البعثات والوكالات إلى صياغة مبادرات مشتركة بشأن طائفة من القضايا الشاملة لعدة قطاعات، بما في ذلك تعميم مراعاة المنظور الجنساني، والاتجار بالمخدرات، والانتخابات، والإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان وإصلاح القطاع الأمني.
    According to FIDH, the question should be examined further by the Sub-Commission with a view to the possible nomination of an expert to make recommendations on the mechanisms to combat impunity for violations of economic, social and cultural rights. UN وفي رأي الاتحاد أنه ينبغي زيادة النظر في المسألة من جانب اللجنة الفرعية حتى يتسنى تعيين خبير يقدم توصيات بشأن آليات مكافحة الإفلات من العقاب على انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    In many countries, a climate of impunity for violations committed against defenders prevails. UN وفي كثير من البلدان، يسود مناخ الإفلات من العقاب عن الانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين.
    To guarantee non-repetition of torture or ill-treatment, States parties should undertake measures to combat impunity for violations of the Convention. UN ولضمان عدم تكرار التعذيب وسوء المعاملة، ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب عند ارتكاب انتهاكات للاتفاقية.
    Stressing the importance of ending impunity for violations of international humanitarian law and international human rights law with respect to missing persons, UN وإذ تؤكد أهمية وضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالأشخاص المفقودين،
    Accordingly, it is not consistent with the nature of economic, social and cultural rights to establish a mechanism concerning impunity for violations of those rights. Chile UN ولذلك فإن إنشاء آلية بشأن الإفلات من العقاب في حالة انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو أمر لا يتفق مع طبيعة هذه الحقوق.
    Sir Nigel RODLEY noted with regret that the delegation had been unable to provide concrete examples of specific measures that had been taken to fight impunity for violations of the Covenant committed by State agents, and had failed to describe the extent to which offences had been investigated and offenders prosecuted and punished. UN 69- السير نايجل رودلي لاحظ مع الأسف أن الوفد لم يستطع تقديم أمثلة ملموسة للتدابير المتخذة التي اتخذت لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يخص انتهاكات للعهد ارتكبها وكلاء الدولة، كما عجز عن وصف المدى الذي جرى به التحقيق في الجرائم ومحاكمة المجرمين وعقابهم.
    104. End impunity for violations against children: UN 104 - وضع حد للإفلات من العقاب على الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more