The Special Rapporteur emphasized that impunity in cases of incitement to religious hatred emboldened forces of bigotry. | UN | وأكدت أن الإفلات من العقاب في حالات التحريض على الكراهية الدينية يشجع قوى التعصب الأعمى. |
The Central American Court of Justice was currently setting up a criminal chamber specifically to combat impunity in cases of cross-border crime for which extradition could not be obtained. | UN | حيث تقوم محكمة العدل لأمريكا الوسطى حاليا بإنشاء دائرة جنائية خصيصا لمكافحة الإفلات من العقاب في حالات الجرائم العابرة للحدود التي لم يتسن تسليم المجرمين فيها. |
It was also concerned about reports of impunity in cases of police brutality. | UN | وأعربت أيضاً عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن الإفلات من العقاب في حالات الأعمال الوحشية التي تقدم عليها الشرطة. |
It expressed deep concern about impunity in cases of sexual violence. | UN | وأعربت عن قلقها البالغ بشأن الإفلات من العقاب في حالات العنف الجنسي. |
(d) More sophisticated standards should be proposed to States to combat impunity in cases of corruption, misappropriation of public or private funds, abuse of trust by public officials, and tax and customs fraud and, lastly, efforts to combat them should be strengthened and greater consideration given to the harm suffered by the victims; and | UN | )د( ينبغي أن تُقترح على الدول قواعد أكثر دقة لمكافحة الافلات من العقاب فيما يخص الفساد ومختلف أشكال اختلاس الاموال العامة أو الخاصة وإخلال الموظفين بواجبهم والتهرب من الضرائب والرسوم الجمركية، وأخيراً تعزيز هذه المكافحة مع أخذ الضرر الذي يلحق بالضحايا في الاعتبار بصورة أكبر؛ |
39. The SPT urges the judiciary to take a more pro-active role as guardian of the protection of the rights of individuals and in the fight against impunity in cases of torture and ill-treatment. | UN | 39- وتحث اللجنة الفرعية السلطة القضائية على أداء دور ذي طبيعة استباقية أكبر، باعتبارها الجهة القيّمة على حماية حقوق الأفراد والوصية على مكافحة الإفلات من العقاب في حالات التعذيب وإساءة المعاملة. |
Institutional weakness results in impunity in cases of gender-related killings of women, as a lack of respect for the rule of law, corruption and poor administration of justice are the norm. | UN | ويؤدي الضعف المؤسسي إلى الإفلات من العقاب في حالات قتل النساء المتصل بنوع الجنس، إذ إن القاعدة هي عدم احترام سيادة القانون، والفساد، وضعف إقامة العدل. |
It expressed concern about impunity in cases of enforced disappearances and extrajudicial killings and encouraged transparency and accountability. | UN | وأعربت أستراليا عن قلقها إزاء الإفلات من العقاب في حالات الاختفاء القسري والقتل خارج نطاق القضاء، وشجعت أستراليا الفلبين على الشفافية والمساءلة. |
The Netherlands echoed concerns by the Committee against Torture on the high level of impunity in cases of police brutality. | UN | وكررت هولندا مخاوف لجنة مناهضة التعذيب بشأن ارتفاع مستوى الإفلات من العقاب في حالات الأعمال الوحشية التي تقدم عليها الشرطة. |
She emphasized that impunity in cases of incitement to religious hatred emboldened forces of bigotry and that the Government had a primary obligation to protect its citizens from acts of religious intolerance and discrimination. | UN | وأكدت أن الإفلات من العقاب في حالات التحريض على الكراهية الدينية يشجع قوى التعصب، وأن الحكومة لديها التزام مبدئي بحماية مواطنيها من أعمال التعصب والتمييز على أساس ديني. |
In this regard, the Committee continues to be concerned about the high level of impunity in cases of police brutality, including that perceived to be racially-motivated. | UN | وفي هذا الصدد، لا تزال اللجنة منشغلة إزاء ارتفاع مستوى الإفلات من العقاب في حالات الأعمال الوحشية التي تقدم عليها الشرطة، بما فيها الحالات التي يعتقد أنها قائمة على العنصرية. |
In this regard, the Committee continues to be concerned about the high level of impunity in cases of police brutality, including that perceived to be racially-motivated. | UN | وفي هذا الصدد، لا تزال اللجنة منشغلة إزاء ارتفاع مستوى الإفلات من العقاب في حالات الأعمال الوحشية التي تقدم عليها الشرطة، بما فيها الحالات التي يعتقد أنها قائمة على العنصرية. |
In this regard, the Committee continues to be concerned about the high level of impunity in cases of police brutality, including that perceived to be racially-motivated. | UN | وفي هذا الصدد، لا تزال اللجنة منشغلة إزاء ارتفاع مستوى الإفلات من العقاب في حالات الأعمال الوحشية التي تقدم عليها الشرطة، بما فيها الحالات التي يعتقد أنها قائمة على العنصرية. |
The policy presents an analysis of the factors associated with the problem of impunity in cases of this kind and spells out the measures needed to remedy the situation. | UN | وتقدم هذه السياسة تحليلاً للعوامل المرتبطة بمشكلة الإفلات من العقاب في حالات من هذا النوع، وتحدد التدابير اللازمة لمعالجة هذا الوضع. |
38. The Government of Colombia was determined to abolish impunity in cases of violations of human rights and of the norms of international humanitarian law. | UN | 38 - وأضاف أن حكومة كولومبيا مصممة على إلغاء الإفلات من العقاب في حالات ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان ولقواعد القانون الإنساني الدولي. |
69. Combating impunity in cases of human rights violations on a mass scale is perceived both as a fundamental matter of justice and the way to deter further violations. | UN | 69 - محاربة الإفلات من العقاب في حالات انتهاك حقوق الإنسان على نطاق واسع مسألة أساسية من المسائل المتعلقة بإقرار العدل وأسلوبا لمنع وقوع مزيد من الانتهاكات. |
85.33. Adopt measures to fight impunity in cases of torture (Costa Rica); | UN | 85-33- وأن تعتمد تدابير رامية إلى محاربة الإفلات من العقاب في حالات التعذيب (كوستاريكا)؛ |
Australia expressed concern about extended periods of detention without trial resulting from a lack of prosecutorial capacity, and reported impunity in cases of gender-based violence as well as the exploitation of child labour. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن المُدد المطولة للاحتجاز دون محاكمة بسبب وجود نقص في قدرات هيئة الادعاء وبشأن ما أفادت به تقارير من واقع الإفلات من العقاب في حالات العنف القائم على أساس نوع الجنس وكذلك استغلال الأطفال في العمل. |
19. The Committee is concerned about reports of impunity in cases of torture and ill-treatment, including cases of police brutality and excessive use of force. | UN | 19- يساور اللجنة القلق إزاء ما وردها من تقارير عن الإفلات من العقاب في حالات التعذيب وإساءة المعاملة، بما في ذلك حالات المعاملة الوحشية من جانب أفراد الشرطة ولجوؤهم إلى القوة المفرطة. |
40. Slovenia commended the positive changes Jordan had made, but was concerned that impunity in cases of domestic and gender-based violence remained a problem. | UN | 40- وأشادت سلوفينيا بالتغيرات الإيجابية التي أجراها الأردن، ولكنها أعربت عن قلقها لأن الإفلات من العقاب في حالات العنف المنزلي والجنساني ما زال مشكلة. |
(e) More elaborate standards could be proposed to States to combat impunity in cases of corruption, misappropriation of public or private funds, abuse of trust by public officials, and tax and customs fraud and, lastly, efforts to combat them could be strengthened and greater consideration given to the harm suffered by the victims, whether States or individuals; and | UN | )ﻫ( ينبغي أن يُقترح على الدول قواعد أكثر دقة لمكافحة الافلات من العقاب فيما يخص الفساد ومختلف أشكال اختلاس اﻷموال العامة أو الخاصة وإخلال الموظفين بواجبهم والتهرب من الضرائب والرسوم الجمركية. وأخيراً تعزيز هذه المكافحة مع أخذ الضرر الذي يلحق بالضحايا في الاعتبار بصورة أكبر؛ |