The Special Rapporteur would like to reiterate that ending impunity is a sine qua non condition for ensuring the security of defenders. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد من جديد بأن إنهاء الإفلات من العقاب هو شرط لا غنى عنه لضمان أمن المدافعين. |
Permitting such a regime to continue to produce nuclear weapons with impunity is a matter of grave concern. | UN | وإن السماح لهذا النظام بالاستمرار في إنتاج الأسلحة النووية مع الإفلات من العقاب هو أمر يدعو للقلق البالغ. |
Permitting such a regime to continue to produce nuclear weapons with impunity is a matter of grave concern. | UN | وإن السماح لهذا النظام بالاستمرار في إنتاج الأسلحة النووية مع الإفلات من العقاب هو أمر يدعو للقلق البالغ. |
impunity is one serious consequence of any weakness in fulfilling State responsibility in this regard. | UN | ويشكل الإفلات من العقوبة أحد النتائج الخطيرة لأي قدر من الضعف تبديه الدولة في الوفاء بمسؤولياتها في هذا الصدد. |
impunity is said to be another contributing factor in the continuation of violations of human rights in Turkey. | UN | ويقال إن اﻹفلات من العقاب يشكل عنصرا آخر من العناصر المساهمة في استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان في تركيا. |
There ought to be no selectivity as far as impunity is concerned. | UN | وينبغي ألا تكون هناك انتقائية بقدر ما يتعلق الأمر بالإفلات من العقاب. |
The fight against impunity is also one of the preventive tools capable of preventing mass crimes. | UN | إن مكافحة الإفلات من العقاب هي أيضا واحدة من أدوات المنع القادرة على منع الجرائم الجماعية. |
Uganda believes that ending impunity is the only credible deterrent against crimes of the most serious concern to the international community. | UN | وترى أوغندا أن إنهاء الإفلات من العقاب هو الرادع الوحيد الموثوق به ضد الجرائم التي تشكل مصدر قلق خطير للمجتمع الدولي. |
They have also stated that impunity is the main factor which allows a recurrence of human rights violations. | UN | وذكرت هذه الهيئات والآليات أيضاً أن الإفلات من العقاب هو العامل الرئيسي الذي يسمح بتكرار انتهاكات حقوق الإنسان. |
impunity is both a main cause and main result of Cambodia's many human rights problems. | UN | 26- الإفلات من العقاب هو سبب هام ونتيجة رئيسية لمشاكل حقوق الإنسان الكثيرة في كمبوديا. |
Indeed, impunity is one, if not the main cause of the unacceptably high number of journalists who are attacked or killed every year. | UN | والواقع أن الإفلات من العقاب هو أحد الأسباب، إن لم يكن السبب الرئيسي، وراء كثرة عدد الصحفيين بصورة غير مقبولة الذين يتعرضون للاعتداء أو القتل كل عام. |
153. In Manipur, a state in the north-eastern region of India, it has been alleged that there is routine denial of a range of human rights, particularly those of a growing number of children in the context of armed conflict, where impunity is said to prevail. | UN | وفي مانيبور، وهي ولاية في المنطقة الشمالية الشرقية من الهند، يقال أنه يجري إنكار مجموعة واسعة من حقوق الإنسان، وخاصة إنكار حقوق تمس أعدادا متزايدة من الأطفال، وذلك في سياق نزاع مسلح أصبح فيه الإفلات من العقاب هو القاعدة العامة فيما يُدّعى. |
336. The Working Group stresses once again that impunity is one of the main causes — probably the root cause — of enforced disappearance, and at the same time one of the major obstacles to clarifying past cases. | UN | ويشدد الفريق العامل مرة أخري على أن الإفلات من العقاب هو أحد الأسباب الرئيسية، بل لعله السبب الجذري، لاستمرار أفعال الاختفاء القسري، وهو في الوقت نفسه من العوائق الكأداء في سبيل إيضاح الحالات الماضية. |
The problem of impunity is linked to structural factors in the administration of justice, but also to the magnitude of the internal armed conflict. | UN | ذلك أن مشكلة الإفلات من العقوبة ترتبط بعوامل هيكلية في إقامة العدل، وذات صلة أيضاً بحجم النزاع المسلح الداخلي. |
impunity is the rule as far as violations of humanitarian law and human rights are concerned. | UN | وتكون القاعدة هي الإفلات من العقوبة بالنسبة لمقترفي انتهاكات القانون الإنساني والقانون المتصل بحقوق الإنسان. |
Furthermore, impunity is an obstacle to democratic development and peace negotiations, and makes reconciliation difficult. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن اﻹفلات من العقاب يشكل عقبة في طريق التطور الديمقراطي ومفاوضات السلام، ويجعل عملية المصالحة والتوفيق أمرا عسيرا. |
The prevailing climate of impunity is also said to have given rise to the formation of gangs that attack migrants and rape the women and girls on side roads. | UN | كما يقال إن المناخ السائد المتسم بالإفلات من العقاب أدى إلى تشكيل عصابات تهاجم المهاجرين وتغتصب النساء والفتيات على الطرقات الجانبية. |
The only way to end the culture of impunity is to ensure accountability. | UN | والطريقة الوحيدة لوضع حد لثقافة الإفلات من العقاب هي ضمان المساءلة. |
The Committee is concerned whether impunity is not given too much weight in respect of the prosecution of human rights violations by military and paramilitary groups. | UN | ومن اﻷمور التي تثير قلق اللجنة مسألة احتمال إسناد أهمية مبالغ فيها للحصانة من العقاب فيما يتصل بمقاضاة مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان من الجماعات العسكرية وشبه العسكرية. |
In some cases impunity is the direct product of laws or other regulations explicitly exempting public officials or certain categories of State agents from accountability or prosecution. | UN | وفي بعض الحالات، يكون الإفلات من العقاب نتيجة مباشرة لقوانين أو أنظمة أخرى تُعفي صراحة المسؤولين العامين أو بعض فئات وكلاء الدولة من المحاسبة أو المقاضاة. |
Permitting such a regime to continue to produce nuclear weapons with impunity is a matter of grave concern. | UN | والسماح لهذا النظام بالاستمرار في إنتاج الأسلحة النووية مع الإفلات من العقاب أمر يدعو للقلق البالغ. |
We believe that the only way to eradicate impunity is through universal acceptance of the Rome Statute and active advocacy of its aims. | UN | ونعتقد أنه لا يمكن القضاء على الإفلات من العقاب إلا من خلال القبول العالمي لنظام روما الأساسي والدفاع بفاعلية عن أهدافها. |
26. Combating impunity is an issue that extends beyond the scope of the Independent Special Commission of Inquiry. | UN | 26 - ومكافحة الإفلات من العقاب مسألة تتجاوز نطاق عمل اللجنة الخاصة المستقلة للتحقيق. |
" The Council stresses that the fight against impunity is an integral part of the urgently needed reform of the security sector. | UN | " ويؤكد المجلس أن مكافحة الإفلات من العقاب جزء لا يتجزأ من عملية إصلاح قطاع الأمن التي تمس الحاجة إليها. |
He said that impunity is unacceptable in the face of genocide and other crimes against humanity. | UN | وقال إن الإفلات من العقاب غير مقبول حيال جريمة الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
All those responsible should realize that the age of impunity is over. | UN | ويجب أن يدرك المسؤولون عنها أن زمن الإفلات من العقاب قد ولّى. |
The Government must understand that impunity is still a major contributing factor to a sense of insecurity among internally displaced people and host communities. | UN | ويجب أن تفهم الحكومة أن الإفلات من العقاب ما زال عاملا رئيسيا يسهم في الشعور بانعدام الأمن بين الأشخاص المشردين داخليا والمجتمعات المحلية المضيفة. |
61. Another factor favouring impunity is the leniency of the military criminal courts in investigating and trying members of the security forces involved in human rights violations and breaches of international humanitarian law. | UN | 61- وهناك عامل آخر يساعد على الإفلات من العقاب وهو تراخي المحاكم الجنائية العسكرية في التحقيق مع أفراد قوات الأمن المتورطين في انتهاكات حقوق الإنسان ومخالفات القانون الإنساني الدولي ومحاكمتهم. |