"impunity of those responsible for" - Translation from English to Arabic

    • إفلات المسؤولين عن
        
    • لإفلات المسؤولين عن
        
    • لإفلات مرتكبي
        
    • الإفلات من العقاب لأولئك المسؤولين عن
        
    Concerns were expressed that the continuing impunity of those responsible for gross human rights violations could present an obstacle both to the emergence of democracy and to the establishment of the rule of law. UN وأعرب البعض عن القلق من أن استمرار إفلات المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان من العقاب يمكن أن يخلق عقبات أمام نشوء الديمقراطية وفرض سيادة القانون على حد سواء.
    That support has been instrumental in furthering the common practice worldwide of fighting against the impunity of those responsible for war crimes, crimes against humanity and genocide. UN فقد كان هذا الدعم فعالا في نشر الممارسة المشتركة في جميع أنحاء العالم المتمثلة في مكافحة إفلات المسؤولين عن ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد البشرية وجرائم إبادة جماعية من العقاب.
    Any explicit censure, however, is blocked by pressures and threats, contributing in practice to the impunity of those responsible for such violations and to their perpetuation. UN غير أنه يُحال دون صدور أي إدانة صريحة عن طريق ممارسة الضغوط والتهديد، مما يسهم من الناحية العملية في إفلات المسؤولين عن هذه الانتهاكات من العقاب وعدم إدانة مرتكبيها.
    (viii) Act against the impunity of those responsible for the violence and violations by means of effective remedies at the national and local levels; UN ' 8` التصدي لإفلات المسؤولين عن العنف والانتهاكات من العقاب عن طريق وضع سبل فعالة للانتصاف على الصعيدين الوطني والمحلي؛
    It noted that measures taken by the Government in relation to combating grave economic and sexual exploitation of children, as well as putting an end to impunity of those responsible for sexual crimes against children, were insufficient. UN ولاحظت المنظمة عدم كفاية التدابير التي اتخذتها الحكومة فيما يتعلق بمكافحة الاستغلال الاقتصادي والجنسي للأطفال، وبوضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم الجنسية ضد الأطفال من العقاب.
    As we mark the sixtieth anniversary of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, combating impunity of those responsible for human rights violations must be a priority for us. UN فيما نحتفل بالذكرى السنوية الستين لاتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، فإن مكافحة الإفلات من العقاب لأولئك المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان يجب أن تكون أولوية لدينا.
    (viii) Act against the impunity of those responsible for the violence and violations by permitting means of effective redress at the national and local levels; UN التصرف ضد إفلات المسؤولين عن العنف والانتهاكات من العقاب وذلك بالسماح بوسائل الإنصاف الفعالة على المستوى الوطني والمحلي؛
    Further, the Committee is concerned about the fact that acts of torture and illtreatment in the years 1995 to 1999 were immunized from punishment by amnesty laws, thereby entrenching impunity of those responsible for torture, and a lack of reparation for the victims. UN وإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء منح الحصانة من العقوبة على أفعال التعذيب وسوء المعاملة التي وقعت في الفترة من عام 1995 إلى عام 1999، بموجب قوانين العفو، مما رسخ إفلات المسؤولين عن التعذيب من العقاب، وإزاء عدم توفير الجبر للضحايا.
    Further, the Committee is concerned about the fact that acts of torture and illtreatment in the years 1995 to 1999 were immunized from punishment by amnesty laws, thereby entrenching impunity of those responsible for torture, and a lack of reparation for the victims. UN وإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء منح الحصانة من العقوبة على أفعال التعذيب وسوء المعاملة التي وقعت في الفترة من عام 1995 إلى عام 1999، بموجب قوانين العفو، مما رسخ إفلات المسؤولين عن التعذيب من العقاب، وإزاء عدم توفير الجبر للضحايا.
    9. In a context of objective and non-discriminatory cooperation, such situations would merit the adoption of more than one resolution and the establishment of special procedures for permanent monitoring by the Commission. Any explicit censure, however, is blocked by pressures and threats, contributing in practice to the impunity of those responsible for such violations and to their perpetuation. UN 9 - وتستدعي هذه الحالات، إذا أُخذت في سياق تعاون موضوعي بعيد عن التمييز، اتخاذ أكثر من قرار ووضع إجراءات خاصة للرصد المستديم، من قِبَل اللجنة، سوى أن جميع محاولات النقد الصريح تصطدم بحواجز الضغوط والتهديدات، وتصبح إسهاما حقيقيا في إفلات المسؤولين عن هذه الانتهاكات من العقاب وفي استمرار ارتكابها.
    (7) The Committee is concerned at the continued impunity of those responsible for human rights violations committed during the period of military rule. UN (7) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار إفلات المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال فترة الحكم العسكري من العقاب.
    Article 84. In view of its significance for international human rights law, they highlight the entry into force of the Rome Statute establishing the International Criminal Court which, being supplementary and subsidiary to national jurisdictions, will contribute to the fight against impunity of those responsible for genocide, crimes against humanity, war crimes and aggression. UN المادة 84 - في ضوء أهميتها للقانون الدولي لحقوق الإنسان، تبرز بدء سريان نظام روما الأساسي المنشئ للمحكمة الجنائية الدولية التي ستسهم، باعتبارها مكملة ومساعدة للولايات القضائية الوطنية، في مكافحة إفلات المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب والعدوان من العقاب.
    In the former, the Mission verified that the arrest warrants issued on 8 March 2001 at the request of the Public Prosecutor's Office had previously been denied because of the alleged risk to property and persons linked to the justice sector. Such reasons are completely extraneous to the goals of the criminal prosecution and simply reaffirm the impunity of those responsible for these acts. UN وفي القضية الأولى، تحققت البعثة أن أوامر القبض الصادرة في 8 آذار/مارس 2001 بناء على طلب مكتب المدعي العام رفضت في أعقاب ذلك بزعم تعرض الممتلكات والأشخاص المرتبطين بقطاع العدالة للخطر هي أسباب لا صلة لها بأغراض الدعوى الجنائية لكنها تؤكد فحسب إفلات المسؤولين عن تلك الوقائع من العقاب.
    " (h) The impunity of those responsible for violations of human rights and international humanitarian law, and points out in this connection that the Democratic Republic of the Congo is a party to the Rome Statute of the International Criminal Court; UN " (ح) إفلات المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من العقاب، وتشير في هذا الصدد إلى أن جمهورية الكونغو الديمقراطية طرف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛
    (h) The impunity of those responsible for violations of human rights and international humanitarian law, and points out in this connection that the Democratic Republic of the Congo is a party to the Rome Statute of the International Criminal Court; UN (ح) إفلات المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من العقاب، وتشير في هذا الصدد إلى أن جمهورية الكونغو الديمقراطية طرف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية()؛
    (h) The impunity of those responsible for violations of human rights and international humanitarian law, and points out in this connection that the Democratic Republic of the Congo is a party to the Rome Statute of the International Criminal Court; UN (ح) إفلات المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من العقاب، وتشير في هذا الصدد إلى أن جمهورية الكونغو الديمقراطية طرف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية()؛
    The Special Rapporteur recommended that the Government act against the impunity of those responsible for the violence and violations by permitting means of effective redress at the national and local levels. UN 32- وأوصى المقرر الخاص الحكومة باتخاذ إجراءات ضد إفلات المسؤولين عن العنف والانتهاكات من العقاب، وذلك بإتاحة وسائل الإنصاف الفعالة وطنياً ومحلياً(78).
    Act against the impunity of those responsible for violence and violations by permitting means of effective redress at the national and local levels; UN `8` التصدي لإفلات المسؤولين عن العنف والانتهاكات من العقاب بوضع سبل للانتصاف الفعال على الصعيدين الوطني والمحلي؛
    The Council reiterates its utmost condemnation of such practices and calls upon all parties to armed conflict to ensure full and effective protection of women, and emphasizes the necessity to end impunity of those responsible for gender-based violence. UN ويكرر مجلس الأمن من جديد إدانته الشديدة لهذه الممارسات ويطلب إلى جميع أطراف الصراعات المسلحة أن تكفل حماية المرأة حماية كاملة وفعلية، ويشدد على ضرورة وضع حد لإفلات المسؤولين عن أعمال العنف التي تستهدف المرأة بسبب نوع جنسها من العقاب.
    Fully implement the 2010 legislation on combating human trafficking and put an end to the impunity of those responsible for this act (France); UN 67-22- التنفيذ التام لتشريع عام 2010 المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر، ووضع حد لإفلات مرتكبي هذا الفعل من العقاب (فرنسا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more