"in a better position to" - Translation from English to Arabic

    • في وضع أفضل يمكنها من
        
    • أقدر على
        
    • أكثر قدرة على
        
    • بشكل أفضل من
        
    • في وضع أفضل يمكنه من
        
    • الصناديق من
        
    • في مركز أفضل
        
    • في وضع أفضل لتحقيق
        
    • في وضع أفضل يتيح لها
        
    • في وضع يمكنها من
        
    • في وضع أفضل يسمح لها
        
    • في وضع أفضل على
        
    • في وضع أفضل فيما يتصل
        
    • في وضع أفضل يتيح له
        
    • في وضع أفضل يمكّنها
        
    Once that question had been resolved, the Organization would be in a better position to consider the modalities for financing operational activities. UN فمتى تم التوصل إلى حل لتلك المسألة، ستكون المنظمة في وضع أفضل يمكنها من النظر في طرائق تمويل اﻷنشطة التنفيذية.
    Today, with vast experience on the running of the programmes, Member States are in a better position to formulate more detailed objectives and guiding principles of assignment and the principles of financing. UN وأصبحت الدول الأعضاء في الوقت الراهن في وضع أفضل يمكنها من صياغة الأهداف والمبادئ التوجيهية للتعيين ومبادئ التمويل بطريقة أكثر تفصيلاً، نظراً لاتساع الخبرة المكتسبة في إدارة هذه البرامج.
    An enlarged Security Council will be in a better position to realistically assess the diverse security issues and diverse responses which might be required. UN وعند زيادة حجم مجلس اﻷمن فإنه سيكون أقدر على أن يقيﱢم بواقعية شتى المسائل اﻷمنية وشتى الردود التي قد يتطلب اﻷمر صدورها.
    Cities, where wealth, infrastructure and know-how are already concentrated, are in a better position to adapt to growing populations. UN والمدن، التي تتركز فيها الثروات والبنى التحتية والمعارف، هي أكثر قدرة على التكيف مع أعداد السكان المتزايدة.
    Member States will thus be informed of the latest developments at the inter-agency level and will be in a better position to give timely guidance. UN وهكذا تطلع الدول الأعضاء على آخر التطورات على صعيد الوكالات بما يمكِّنها بشكل أفضل من توفير التوجيه في حينه.
    This reassessment will continue in the near future, in the light of the conclusions of the First Biennial Meeting, so as to place the Group in a better position to assist interested Member States in their efforts to implement the Programme of Action. UN وسيستمر هذا التقييم في المستقبل القريب، في ضوء استنتاجات الاجتماع الأول من الاجتماعات التي تعقدها الأمم المتحدة مرة كل سنتين، لجعل الفريق في وضع أفضل يمكنه من مساعدة الدول الأعضاء المهتمة في جهودها من أجل تنفيذ برنامج العمل.
    8b Developed country Parties are invited to ensure that higher levels of voluntary funding are provided to UNCCD trust funds to place them in a better position to support the implementation of the Convention. UN يرجى من البلدان الأطراف المتقدمة توفير مستويات أعلى من التبرعات للصناديق الاستئمانية لاتفاقية مكافحة التصحر لتمكين هذه الصناديق من دعم تنفيذ الاتفاقية.
    Today, with vast experience on the running of the programmes, Member States are in a better position to formulate more detailed objectives and guiding principles of assignment and the principles of financing. UN وأصبحت الدول الأعضاء في الوقت الراهن في وضع أفضل يمكنها من صياغة الأهداف والمبادئ التوجيهية للتعيين ومبادئ التمويل بطريقة أكثر تفصيلاً، نظراً لاتساع الخبرة المكتسبة في إدارة هذه البرامج.
    Cuba would be in a better position to pursue such discussions following the release of the report of the Secretary-General requested in the draft resolution. UN وذكرت أن كوبا ستكون في وضع أفضل يمكنها من متابعة تلك المناقشات بعد صدور تقرير الأمين العام المطلوب في مشروع القرار.
    Upon receipt of the above information, the Committee will be in a better position to comment in detail on both the number and levels of posts being requested. UN وبعد أن تتلقى اللجنة المعلومات المذكورة أعلاه، ستكون في وضع أفضل يمكنها من التعليق بالتفصيل على عدد الوظائف المطلوبة ورتبها.
    It is our hope that the Southern African Development Community (SADC) will be in a better position to consolidate mutual economic cooperation and development for the prosperity of all the people in the region. UN ويحدونا اﻷمل في أن تكون المجموعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي في وضع أفضل يمكنها من توطيد التعاون والتنمية الاقتصاديين المتبادلين من أجل ازدهار جميع شعوب المنطقة.
    These organizations asked in turn that school teachers be involved, as they would be in a better position to give an informed consent. UN وطلبت هذه المنظمات بدورها إشراك معلمي المدارس، باعتبار أنهم أقدر على تقديم موافقة واعية.
    Less-populated, developed countries with more resources were in a better position to accept refugees with a view to their integration. UN والبلدان المتقدمة الأقل سكانا التي تمتلك موارد أكبر أقدر على قبول لاجئين بقصد إدماجهم.
    Local authorities will thus be in a better position to anticipate responses and to negotiate the necessary support with their cooperation partners. UN وبذلك ستصبح السلطات المحلية أقدر على التكهُّن بالاستجابات وعلى التفاوض بشأن الدعم اللازم مع شركائها في إطار التعاون.
    The Special Tribunal for Lebanon will be in a better position to estimate these charges in 2010, once the courtroom becomes operational. UN وستكون المحكمة الخاصة للبنان أكثر قدرة على تقدير هذه الرسوم في عام 2010 عندما يكون قد بدأ تشغيل قاعة المحكمة.
    Member States will thus be informed of the latest developments at the inter-agency level and will be in a better position to give timely guidance. UN وهكذا تطلع الدول الأعضاء على آخر ما استجد من تطورات على صعيد الوكالات بما يمكِّنها بشكل أفضل من توفير التوجيه في حينه.
    60. While there are inherent difficulties in any change process, there is no doubt that UNDP is now in a better position to appreciate the challenges of and opportunities for change. UN 60 - وفي حين تنطوي أي عملية للتغيير على صعوبات كامنة، فليس ثمة شك في أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أصبح الآن في وضع أفضل يمكنه من تقدير تحديات التغيير واغتنام فرصه.
    8b Developed country Parties are invited to ensure that higher levels of voluntary funding are provided to UNCCD trust funds to place them in a better position to support the implementation of the Convention. UN يرجى من البلدان الأطراف المتقدمة توفير مستويات أعلى من التبرعات للصناديق الاستئمانية لاتفاقية مكافحة التصحر لتمكين هذه الصناديق من دعم تنفيذ الاتفاقية.
    The declaration placed Namibia in a better position to protect its marine resources, especially from illegal fishing. UN والاعلان وضع ناميبيا في مركز أفضل لحماية مواردها البحرية وخاصة من الصيد غير القانوني للسمك.
    As a result, some programmes would be in a better position to show achievements, as for example the will of Member States could be judged as obsolete or not dynamic. UN ونتيجة لذلك ستكون بعض البرامج في وضع أفضل لتحقيق إنجازات بينما لن يتسنى ذلك للبعض الآخر حيث قد يرتأى، مثلا، أن عزيمة الدول الأعضاء واهنة أو غير متقدة.
    With the elections over, he emphasized that the case for dialogue and reconciliation was even stronger than before and that the authorities should be in a better position to reach out to their critics. UN وبعد انتهاء الانتخابات، أكد أن قضية الحوار والمصالحة أصبحت أقوى حتى من ذي قبل حيث أن السلطات أضحت في وضع أفضل يتيح لها التواصل مع منتقديها.
    The governing boards of these agencies must be in a better position to play their leading role in the implementation of development assistance. UN ويجب أن تكون المجالس التنفيذية لهذه الوكالات في وضع يمكنها من القيام بدورها الرائد في تقديم المساعدة اﻹنمائية.
    Nevertheless, it concurred with the Special Rapporteur's assessment that since the full set of draft articles and commentary had become available, States were in a better position to make informed decisions with regard to their preferences for the final form of the work. UN إلا أن وفده يتفق مع تقييم المقرر الخاص الذي مفاده أنه نظراً للإتاحة الفعلية للمجموعة الكاملة من مشاريع المواد والتعليق عليها باتت الدول في وضع أفضل يسمح لها باتخاذ قرارات مدروسة فيما يختص بما تفضله للشكل النهائي للأعمال.
    It is envisaged that when the activities of the first phase of the Agreement on the Implementation, Compliance and Verification Timetable for the Peace Agreement are completed and reviewed, and following the completion of the verification of the Agreement on a Definitive Cease-fire, the Secretary-General may be in a better position to determine the requirements of MINUGUA beyond 1 April 1998. UN ومن المتوخى بعد إنجاز واستعراض أنشطة المرحلة اﻷولى من الاتفاق بشأن الجدول الزمني لتنفيذ اتفاق السلام والامتثال له والتحقيق منه، وعلى إثر انتهاء التحقق من الاتفاق بشأن الوقف النهائي ﻹطلاق النار، أن يصبح اﻷمين العام في وضع أفضل على تحديد احتياجات بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا لفترة ما بعد ١ نيسان/أبريل ١٩٩٨.
    In conclusion, it is envisaged that, through the reforms initiated and the events that have occurred during the reporting period, the Tribunal is now in a better position to ensure the due completion of its mandate within the prescribed time frame. UN ومن المتوخى، في نهاية المطاف، أن المحكمة قد أصبحت اليوم في وضع أفضل فيما يتصل بإنجاز ولايتها على النحو الواجب في نطاق السياق الزمني المحدد، وذلك من خلال الإصلاحات التي بوشرت والوقائع التي حدثت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Moreover, the Office should now be in a better position to partner with other United Nations entities in support of South-South cooperation and other related efforts. UN وعلاوة على ذلك، يُفترض أن يكون المكتب حاليا في وضع أفضل يتيح له الدخول في شراكة مع كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة دعما للتعاون فيما بين بلدان الجنوب وسائر الجهود ذات الصلة بالموضوع.
    It was generally agreed to address those challenges and opportunities in order to be in a better position to improve and strengthen implementation of the Programme of Action in the future. UN واتفقت الدول عموما على تناول تلك التحديات والفرص لكي تصبح في وضع أفضل يمكّنها من تحسين وتعزيز تنفيذ برنامج العمل في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more