"in a bid" - Translation from English to Arabic

    • في محاولة
        
    • وفي محاولة
        
    • في مسعى
        
    • وسعيا
        
    • سعيا منها
        
    • سعياً منها
        
    • وفي مسعى
        
    • وسعياً
        
    • محاولة منها
        
    Hundreds of thousands of foreign workers and their families fled these countries in a bid to return home or to find safety. UN فقد فرﱠ مئات اﻵلاف من العمال اﻷجانب وأسرهم من هذين البلدين في محاولة للعودة الى وطنهم أو للبحث عن اﻷمان.
    A study commissioned by the Forum could point out potential funding gaps, in a bid to encourage donors to fill them. UN ويمكن لدراسة يصدر المنتدى تكليفا بإعدادها أن تحدد ثغرات التمويل المحتملة في محاولة لتشجيع الجهات المانحة على سدها.
    Cooperation is more important than ever during economic downturn in order to counter pressure and temptation to succumb to calls for the relaxation merger control in a bid to achieve stability at all cost. UN ويصبح التعاون خلال فترة الانتكاس الاقتصادي أكثر أهمية من أي وقت آخر لمواجهة الضغط وإغراء الاستسلام لدعوات التخفيف من حدة الرقابة على عمليات الاندماج في محاولة لتحقيق الاستقرار بأي ثمن.
    in a bid to address the volatile international financial situation, the Government has instituted a stable, predictable and conducive macroeconomic framework. UN وفي محاولة لمعالجة الحالة المالية الدولية الهشة، أنشأت الحكومة إطارا لاقتصاد كلي مستقر ومشجع ويمكن التنبؤ به.
    Palestinian eyewitnesses stated that police struck them with guns as they approached the houses in a bid to prevent their demolition. UN وقال شهود عيان إن رجال الشرطة ضربوهما بالبنادق وهما يقتربان من المنزلين في محاولة لوقف هدمهما.
    An appeal by the lawyer to the High Court of Justice to issue an interim order in a bid to prevent the eviction had reportedly been rejected. UN وأفيد برفض الالتماس المقدم من المحامي إلى محكمة العدل العليا لاستصدار أمر مؤقت في محاولة لمنع اﻹخلاء.
    A health extension worker programme had been launched in a bid to reduce the number of maternal deaths nationwide. UN وأضافت قائلة إنه قد بدأ تنفيذ برنامج صحي إضافي للعمال في محاولة لتقليل عدد وفيات الأمهات على مستوى البلد.
    CARICOM member Governments had begun to implement investment promotion policies in a bid to reverse those troubling trends. UN وبدأت الحكومات الأعضاء في الجماعة الكاريبية في تنفيذ سياسات تشجيعية للاستثمار في محاولة لعكس تلك الاتجاهات المزعجة.
    The President of the Government continued to reorganize the states' administrations in a bid to improve efficiency and tackle corruption. UN وواصل رئيس الحكومة إعادة تنظيم إدارات الولايات في محاولة لتحسين الكفاءة والتصدي للفساد.
    He, however, has taken the lead in all the criminal anti-Chongryon campaigns in a bid to destroy it during the tenure of his office. UN بيد أنه كان رائدا في كل الحملات الإجرامية المناهضة لرابطة شونغريون في محاولة لتدميرها أثناء توليه منصبه.
    A number of other initiatives are likely to be introduced in 1993 in a bid to strengthen organizations' ability to develop and manage their human resources. UN ومن المحتمل اتخاذ عدد من المبادرات اﻷخرى في عام ١٩٩٣ في محاولة لتعزيز قدرة المنظمات على تنمية وادارة مواردها البشرية.
    In the same vein, the Bank has initiated negotiations with social security funds and other relevant stakeholders in women's economic empowerment in a bid to increase its operating capital. UN وفي السياق ذاته، شرع المصرف في إجراء مفاوضات مع صناديق الضمان الاجتماعي والجهات الأخرى صاحبة المصلحة في مجال تمكين المرأة اقتصاديا في محاولة للزيادة في رأس ماله التشغيلي.
    The question now is whether he's prepared to accept the exchange of knights in a bid to develop the centre. Open Subtitles والسؤال الآن هو ما إذا كان انه مستعد لقبول تبادل الفرسان في محاولة لتطوير المركز.
    In addition, I have promoted the Army National Guard to active status and placed them under the control of local leadership in a bid to quell continued riots in the Five Territories. Open Subtitles للحالة النشطة و وضعتَهم تحت آمرة القيادة المحلية في محاولة لقّمع أعمال الشغبّ المستَمرة في الأراضي الخمسة
    in a bid to remove this threat from mankind, we have decided to decommission the Chernobyl nuclear power plant by the year 2000. UN وفي محاولة للقضاء على هذا التهديد للبشرية، قررنا إبطال محطة تشيرنوبيل للطاقة بحلول عام ٢٠٠٠.
    in a bid to avoid the Yemeni coast guard, the smugglers usually force their passengers to leave the ships when still far from shore. UN وفي محاولة لتفادي حرس السواحل اليمنيين، يرغم المهربون الركاب عادة على مغادرة سفنهم وهي ما زالت بعيدة عن الشاطئ.
    in a bid to stem rising tensions, MONUSCO identified the locality of Sange as a location for establishing an island of stability. UN وفي محاولة لوقف التوترات المتصاعدة، حددت البعثة منطقة سانغي كمنطقة يجري فيها إنشاء جزيرة للاستقرار.
    in a bid to monitor Truth and Reconciliation Commission recommendations, the Human Rights Commission has taken custody of the Truth and Reconciliation Commission archives and is also advocating for reparations for war victims. UN وأخذت لجنة حقوق الإنسان تحت عهدتها محفوظات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، في مسعى من جانبها لرصد توصيات تلك اللجنة، وتنادي لجنة حقوق الإنسان أيضا بتعويض ضحايا الحرب.
    in a bid to round up anyone who has any form of involvement with the terrorists, the Police Special Branch extended its investigations to detailed scrutineer of this case. UN وسعيا لاعتقال أي شخص تربطه علاقة أيا كان نوعها بالإرهابيين، وسع فرع الاستخبارات التابع للشرطة تحرياته للتحقيق الدقيق في هذه القضية.
    China had acceded to various international transit conventions and was engaged in regional trade facilitation with landlocked developing countries, in a bid to implement the Almaty Programme of Action. UN وأضاف أن الصين انضمت إلى العديد من اتفاقيات العبور الدولية وانخرطت أيضا في تيسير التجارة الإقليمية مع البلدان النامية غير الساحلية سعيا منها إلى تنفيذ برنامج عمل ألماتي.
    62. The Ministry of Agriculture, Livestock and Fisheries has various projects in place in a bid to address food security challenges. UN 62- ووضعت وزارة الزراعة وتربية المواشي ومصائد الأسماك مشاريع شتى سعياً منها إلى التصدي لتحديات الأمن الغذائي.
    in a bid to contain this dangerous and unpredictable situation in the zone, UNOCI has organized reconciliation meetings between the two groups. UN وفي مسعى لاحتواء هذا الوضع الخطير الذي لا يمكن التنبؤ بنتائجه في منطقة الثقة، نظمت عملية الأمم المتحدة اجتماعات للمصالحة بين المجموعتين.
    in a bid to promote gender mainstreaming and improve professional standards of women officers, UNMIS, supported by the Common Humanitarian Fund, is running literacy classes in Juba for 38 women officers of the Southern Sudan Police Service. UN وسعياً إلى تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني والارتقاء بالمعايير المهنية لضابطات جهاز شرطة جنوب السودان، تقوم البعثة، بدعم من الصندوق الإنساني المشترك، بتنظيم دروس في محو الأمية لما عدده 38 ضابطة في جهاز شرطة جنوب السودان، في جوبا.
    in a bid to decongest the Mile 2 Prison, the Judiciary in 2013 organized special hearing dates for many prisoners at the remand wing. UN وفي محاولة منها للتخفيف من الاكتظاظ في سجن مايل 2، حددت السلطة القضائية في عام 2013 مواعيد لجلسات خاصة لكثير من السجناء في جناح الحبس الاحتياطي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more