"in a context" - Translation from English to Arabic

    • وفي سياق
        
    • في سياق يتسم
        
    • ففي سياق
        
    • في بيئة
        
    • في كنف
        
    • في جو
        
    • ضمن سياق
        
    • في مناخ
        
    • في سياق يتعلق
        
    • ذلك في سياق
        
    • على نشاط يجري في
        
    • في سياق الإفلات
        
    • في إطار يتسم
        
    • في سياق تقل
        
    • في سياق تكتنفه
        
    in a context of tight international financial markets, this combination of factors is a source of vulnerability. UN وفي سياق الضغط الذي تتعرض له الأسواق المالية الدولية كان اجتماع هذين العاملين مصدراً للهشاشة.
    in a context such as that in Haiti, where everything must be done immediately, certain priorities must be set. UN وفي سياق مثل هايتي، حيث يتعين عمل كل شيء على الفور، لا بد من وضع سلم للأولويات.
    The world has experienced similar situations before, but they now take place in a context of much greater interdependence. UN وقد واجه العالم حالات مثل هذه من قبل، إلا أنها تحدث اﻵن في سياق يتسم بمزيد من التكافل.
    in a context of growing humanitarian needs, MCDA are often called upon to support and complement relief efforts. UN ففي سياق تزايد الاحتياجات الإنسانية، غالبا ما يتم اللجوء إلى أصول الدفاع العسكري والمدني لدعم وتكميل جهود الإغاثة.
    In the absence of mechanisms for the protection of human rights defenders, Somali human rights organizations continue to operate in a context of insecurity and fear. UN ومع عدم وجود آليات لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، تواصل المنظمات الصومالية لحقوق الإنسان العمل في بيئة ينعدم فيها الأمن ويسيطر عليها الخوف.
    in a context of chronic under-funding, further cuts had been proposed in the regular budget of OHCHR. UN وفي سياق تمويل ناقص مزمن، جرى اقتراح إجراء مزيد من التخفيضات في الميزانية العادية للمفوضية.
    in a context of limited financial resources, we must strive hard to show results and achieve the best value for money. UN وفي سياق الموارد المالية المحدودة، يجب أن نبذل المزيد من الجهد لإظهار النتائج وتحقيق أفضل قيمة مقابل النقد.
    All of this has taken place in a context of great openness to the outside world and a regional integration process conducted with a view to promoting open regionalism. UN وقد تم كل ذلك في سياق انفتاح كبير على العالم الخارجي وفي سياق عملية تكامل اقليمي استهدفت النهوض بالروح الاقليمية.
    in a context of global turbulence, such a negative signal might have amplified repercussions. UN وفي سياق الاضطراب العالمي، فإن مثل هذه الإشارة السلبية قد تكون لها مضاعفات مركَّبة.
    in a context of subregional economic integration and aggressive globalization, Côte d'Ivoire cannot close itself off from the rest of the world. UN وفي سياق يتسم بالتكامل الاقتصادي دون الإقليمي والعولمة المقتحمة، لا تملك كوت ديفوار أن تعزل نفسها عن سائر العالم.
    in a context where politics directly affects economics, it is the strength of institutions and the power relations behind prices, and not prices per se, that make resource allocation work for regional development. UN وفي سياق إطار تتأثر فيه تأثرا مباشرا بالاقتصاد، إنما فإن قوة المؤسسات وعلاقات السلطة الكامنة وراء الأسعار، وليس الأسعار بحد ذاتها،، هي التي تجعل تخصيص الموارد يعمل لصالح التنمية الإقليمية.
    In addition, the dynamic action of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW), in a context characterized by a slowdown in disarmament efforts, deserves our full encouragement. UN يضاف إلى ذلك أن العمل الدينامي الذي تضطلع به منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، في سياق يتسم بتباطؤ جهود نزع السلاح، هو عمل يستحق منا التشجيع الكامل.
    It was necessary to establish co-responsibility and to face the problems of inequality and poverty in a context of equilibrium between the different sectors. UN فمن الضروري أن تكون هناك مسؤولية مشتركة ومواجهة مشاكل عدم المساواة والفقر في سياق يتسم بالتوازن بين مختلف القطاعات.
    in a context of free markets, Governments must ensure that the safety net was in place to catch those in danger of falling through. UN ففي سياق الأسواق الحرة يجب أن تضمن الحكومة وضع شبكة سلامةٍ لحماية الأشخاص الذين يُخشى عليهم من الوقوع.
    Therefore, in a context of fiscal consolidation, the discussion of post-2015 goals must be integrated with the consideration of supporting financing. UN ومن ثم، ففي سياق ضبط أوضاع المالية العامة، يجب دمج مناقشة أهداف التنمية لما بعد عام 2015 مع اعتبار دعم التمويل.
    What can be done to make this cooperation win - win for each stakeholder? How can coordination be done in a context where there seems to be competition among providers of technical assistance to developing countries and economies in transition? UN فما العمل لكي يعود هذا التعاون بالنفع على جميع أصحاب المصلحة؟ وكيف يمكن التنسيق في بيئة يبدو فيها تنافس بين مقدمي المساعدة التقنية للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية؟
    Effectively combating desertification certainly involves the introduction of policies in synergy with the various components of civil society in a context of transparency and above all a freely chosen process encouraged by international solidarity. UN ومما لا شك فيه أن الوسيلة الناجعة لمكافحة التصحر تتطلب ضمنيا وضع سياسات متآزرة مع مختلف مكونات المجتمع المدني في كنف الشفافية، وخاصة في إطار عملية طوعية يحض عليها التضامن الدولي.
    Journalists were currently able to exercise their profession freely, in a context of complete freedom of the press and of expression. UN وبإمكان الصحفيين حاليا ممارسة مهنتهم بحرية في جو تسوده حرية صحافة وتعبير مطلقة.
    A number of LDCs had continued to implement and sustain sound macroeconomic policies in a context of pluralism, improved governance and stability. UN فهناك عدد من أقل البلدان نموا واصلت تنفيذ ودعم سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي ضمن سياق من التعددية وتحسين أساليب الحكم وتوطيد الاستقرار.
    In many occasions, evictions are carried out in a context of violence, harassment and assaults against the inhabitants. UN وفي حالات عديدة، تُجرى عمليات الإخلاء في مناخ يتعرض فيه السكان للعنف والتحرش والاعتداء.
    Emphasizing the global character of the migratory phenomenon, the importance of international, regional and bilateral cooperation and dialogue in this regard, as appropriate, and the need to protect the human rights of migrants, particularly at a time in which migration flows have increased in the globalized economy and take place in a context of new security concerns, UN وإذ تشدد على الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وأهمية التعاون والحوار في هذا الشأن على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والثنائي، حسب الاقتضاء، وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبخاصة في وقت ازداد فيه تدفق الهجرة في ظل الاقتصاد المعولم وأصبح يجري في سياق يتعلق بشواغل أمنية جديدة،
    This should be in a context where all boards are required to appoint women. UN وينبغي أن يتم ذلك في سياق يقضي بأن تُعيَّن جميع مجالس الإدارات نساء في وظائفها.
    Especially important in this context had been supportive macroeconomic and wage policies, as well as targeted fiscal and industrial policies aimed at ensuring that most of the income generated in a context of improved external conditions was used within the country. UN واكتست السياسات الداعمة المتعلقة بالاقتصاد الكلي والأجور أهمية خاصة في هذا السياق، يضاف إليها السياسات المالية والصناعية المحددة الأهداف التي ترمي إلى ضمان أن يُستخدم داخل البلد معظم الدخل المترتب على نشاط يجري في ظروف خارجية أفضل.
    3. The Committee noted that these reports of massive human rights violations take place in a context of total and absolute impunity as prompt, thorough and impartial investigations have not been undertaken by the Syrian authorities in these cases. UN 3- ولاحظت اللجنة أن انتهاكات حقوق الإنسان تلك الواسعة النطاق تحدث في سياق الإفلات التام والمطلق من العقاب نظراً إلى عدم إجراء تحقيقات فورية وشاملة ونزيهة في تلك الحالات من جانب السلطات السورية.
    We cannot over-emphasize the urgent importance, in a context marked by the need for post-conflict peace-building, of supporting the process of conflict prevention and settlement, as well as the implementation of disarmament, demobilization and reintegration programmes. UN ومهما قلنا لن نغالي في تأكيد الأهمية الملحة، في إطار يتسم بالحاجة إلى بناء الثقة بعد الصراعات، ولدعم عملية منع الصراعات وتسويتها، وكذلك تنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    It is doubtful that the Millennium Development Goals will be achieved in a context of dramatically insufficient resources allocated to the public sector, and notably to the production and delivery of social services. UN ومن المشكوك فيه أن تتحقق الأهداف الإنمائية للألفية في سياق تقل فيه الموارد المخصصة للقطاع العام بشكل جذري ولا سيما للإنتاج وتقديم الخدمات الاجتماعية.
    The 2013-2014 biennium marks the second half of the Institute's 2010-2014 research agenda on social development in a context of crisis and uncertainty. UN وتمثل فترة السنتين 2013-2014 النصف الثاني من البرنامج البحثي للمعهد للفترة 2010-2014 بشأن التنمية الاجتماعية في سياق تكتنفه الأزمات ويلفّه الغموض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more