"in a democratic manner" - Translation from English to Arabic

    • بطريقة ديمقراطية
        
    • بأسلوب ديمقراطي
        
    The MINURSO must be strengthened so that the identification process could be finalized and the referendum carried out in a democratic manner. UN وأكد أنه يجب تعزيز بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لكي يتسنى إكمال عملية تحديد الهوية بطريقة ديمقراطية.
    The changes proceeded in a democratic manner and according to the applicable law. UN وقد جرت هذه التغيرات بطريقة ديمقراطية وطبقا للقانون الساري.
    In the Local Government Act, there are provisions intended to guarantee that all inhabitants in a municipality are treated equally and that matters are dealt with in a democratic manner. UN وفي قانون الحكم المحلي، هناك أحكام أهدافها أن تكفل لجميع السكان في أي منطقة بلدية المساواة في المعاملة ومعالجة اﻷمور بطريقة ديمقراطية.
    19. On behalf of the Arab Group, Palestine noted achievements in the area of human rights and welcomed that Bahrain had prepared in a democratic manner for the UPR review, including through wide participation. UN 19- وأشارت فلسطين، باسم المجموعة العربية، إلى إنجازات البحرين في مجال حقوق الإنسان ورحبت باستعداد البحرين بطريقة ديمقراطية للمشاركة في الاستعراض الدوري الشامل، بما في ذلك عن طريق توسيع نطاق المشاركة.
    The question concerns recognition of the political self-governing entity of the Albanians, for which the population of Kosovo has cast its vote in a democratic manner. UN إن هذه المسألة تتعلق بالاعتراف بكيان الحكم الذاتي السياسي لﻷلبان، الذي صوت لصالحه سكان كوسوفو بأسلوب ديمقراطي.
    19. On behalf of the Arab Group, Palestine noted achievements in the area of human rights and welcomed that Bahrain had prepared in a democratic manner for the UPR review, including through wide participation. UN 19- وأشارت فلسطين، باسم المجموعة العربية، إلى انجازات البحرين في مجال حقوق الإنسان ورحبت باستعداد البحرين بطريقة ديمقراطية للمشاركة في الاستعراض الدوري الشامل، بما في ذلك عن طريق توسيع نطاق المشاركة.
    So that all individuals may equally participate in the process of development and enjoy its benefits, each State should manage a market economy responsibly and effectively in a democratic manner by: UN سعياً لمشاركة جميع الأفراد على قدم المساواة في عملية التنمية والتمتع بفوائدها، ينبغي لكل دولة أن تدير اقتصاداً سوقياً إدارة مسؤولة وفعالة بطريقة ديمقراطية عن طريق الآتي:
    While multilateral rules are needed in some respects, countries must retain the right to shape their own national sustainable development policies and priorities in a democratic manner. UN وبالرغم من الحاجة إلى القواعد المتعددة الأطراف في بعض النواحي، فإنه على البلدان أن تحتفظ بالحق في تشكيل سياساتها الوطنية المتعلقة بالتنمية المستدامة وتشكيل أولوياتها بطريقة ديمقراطية.
    However, it does not define exact criminal charges against them that relate to actions, which have been described by the source of consisting of written declarations urging the population of Eritrea to express criticism in a democratic manner against the performance of the Government. UN ومع ذلك، فإنها لا تُحدد تُهم جنائية دقيقة ضدهم فيما يتعلق بأعمال وصفها المصدر بأنها تتمثل في تصريحات مكتوبة تحث سكان إريتريا على التعبير عن انتقادهم لأداء الحكومة بطريقة ديمقراطية.
    Mexico is in favour of Security Council reform that strengthens that body's representativeness, effectiveness and accountability and ensures its members are selected in a democratic manner. UN وتفضل المكسيك إجراء إصلاح لمجلس الأمن يعزز التمثيل في تلك الهيئة وفعاليتها ومحاسبتها ويضمن اختيار أعضائها بطريقة ديمقراطية.
    We believe that, on the basis of democracy and acceptance of the will of the Member States of the General Assembly, programmes related to Palestine are evaluated in a democratic manner by the entire membership of the General Assembly. UN نحن نعتقد أن عضوية الأمم المتحدة بأسرها تقيّم البرامج المتعلقة بفلسطين بطريقة ديمقراطية وعلى أساس مبدأ القبول بإرادة الدول الأعضاء في الجمعية العامة.
    So what would be the case when such a crime is perpetrated against a President of a people, who has been elected by overwhelming majority in a free election undertaken in a democratic manner, under the supervision of the United Nations and many States of the world, as is the case of President Yasser Arafat? UN فكيف يكون الحال عندما تُرتكب جريمة من هذا النوع ضد رئيس لشعب انتخبه شعبه بأغلبية ساحقة في انتخابات حرة تمت بطريقة ديمقراطية تحت إشراف الأمم المتحدة والعديد من دول العالم؟ وهذا هو حال الرئيس ياسر عرفات.
    60. The Italian Social Movement (MSI) which had been in Parliament for the past 50 years and was sometimes considered to be nostalgic for fascism had behaved in a democratic manner. UN ٠٦- وأضاف أن الحركة الاجتماعية الايطالية التي كانت ممثلة في البرلمان طوال اﻟ ٠٥ عاماً الماضية والتي كان يُنظر إليها إلى حد ما على أنها ذات حنين إلى الفاشية، قد تصرفت بطريقة ديمقراطية.
    This was the first time that the people of Afghanistan voted in a democratic manner in the Presidential and Parliamentary Elections. UN وهذه هي المرة الأولى التي يُصوت فيها الشعب الأفغاني بطريقة ديمقراطية في الانتخابات الرئاسية والبرلمانية (19).
    The Electoral Code (1997, amended over time) is a solid basis allowing organization of elections in a democratic manner. UN ويشكل قانون الانتخابات (لعام 1997، الذي عُدِّل بمرور الوقت) قاعدة صلبة لتنظيم الانتخابات بطريقة ديمقراطية.
    In primary cooperatives, members have equal voting rights (one member, one vote) and cooperatives at other levels are also organized in a democratic manner. UN وللأعضاء في التعاونيات الابتدائية، حقوق متساوية في التصويت )صوت لكل عضو( والتعاونيات على المستويات اﻷخرى منظمة أيضا بطريقة ديمقراطية.
    Establish an open, genuine, all-inclusive and effective national dialogue among different concerned parties with the aim of effectively addressing the legitimate aspirations and concerns of all the population in a democratic manner (Iran (Islamic Republic of)); UN 115-129- إقامة حوار وطني مفتوح وحقيقي وشامل للجميع وفعال بين جميع الأطراف المعنية لتحقيق التطلعات المشروعة لجميع أفراد الشعب والتصدي لشواغلهم بالفعل بطريقة ديمقراطية (جمهورية إيران الإسلامية)؛
    It was for the Government and the Prime Minister to see to it that the various parties concerned functioned in a democratic manner. UN ويقع على عاتق الحكومة ورئيس الوزراء عبء العمل على أن تمارس شتى اﻷحزاب أنشطتها بأسلوب ديمقراطي.
    13. The United Nations should support broad involvement of youth NGOs in the decision-making process in a democratic manner throughout the United Nations system. UN ١٣ - ينبغي لﻷمم المتحدة أن تدعم إشراك منظمات الشباب غير الحكومية إشراكا عاما في عملية صنع القرار بأسلوب ديمقراطي في منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more