"in a different context" - Translation from English to Arabic

    • في سياق مختلف
        
    • وفي سياق مختلف
        
    Former United States President Abraham Lincoln once said, in a different context: UN وقد قال رئيس الولايات المتحدة السابق أبراهام لنكولن، ذات مرة، في سياق مختلف:
    Some speakers were of the view that a mechanism used in a different context should not automatically be considered as a model. UN ورأى بعض المتكلمين أنه لا ينبغي اتخاذ آلية استخدمت في سياق مختلف نموذجا بصورة تلقائية.
    What you have presented as a written agreement among the various regional groups was in a different context. UN فما قدمتموه على أنه اتفاق خطي بين مختلف المجموعات الإقليمية كان في سياق مختلف.
    These working methods were useful and produced agreements that were of great importance for the international community in a different context from the one we live in today, in which international bodies respond to different stimuli. UN فأساليب العمل هذه كانت مفيدة وأنتجت اتفاقات ذات أهمية كبيرة للمجتمع الدولي في سياق مختلف عن السياق الذي نعيش فيه الآن والذي باتت فيه للهيئات الدولية محفزات أخرى.
    40. The forbidding scope and expansion of the human impact on the planet has been put in a different context by many modern-day economists. UN 40 - وقد وضع العديد من علماء الاقتصاد المعاصرين النطاق والتوسع المحظورين للأثر البشري على كوكب الأرض في سياق مختلف.
    That is why we attach such value to the recent initiative of the Kingdom of Saudi Arabia to promote dialogue and, in a different context, to contribute to a firm, just and lasting peace in the Middle East. UN وهذا ما يجعلنا نولي هذه الأهمية للمبادرة الأخيرة للمملكة العربية السعودية لتعزيز الحوار، والمساهمة في إحلال سلام راسخ وعادل ودائم في الشرق الأوسط في سياق مختلف.
    It was however convinced that the questions addressed by the Special Committee would be better dealt with in a different context more favourable to the spirit of compromise and mutual understanding. UN على أنه يظل مقتنعا بأن المسائل المعروضة على اللجنة الخاصة سيغنم بمعالجة اﻷمور في سياق مختلف يميل أكثر إلى روح التسوية والتفاهم المتبادل.
    It was convinced that the problems considered by the Special Committee would be better dealt with in a different context which would be more favourable to a spirit of compromise and mutual understanding. UN وإن الاتحاد مقتنع بأن المشاكل التي تنظر فيها اللجنة الخاصة يمكن تناولها بصورة أفضل في سياق مختلف يكون أكثر قربا من روح التوفيق والتفاهم المتبادل.
    The question of threats to the identity of the civilian population should be considered in a different context. UN كما ينبغي النظر في التهديدات ضد هوية السكان المدنيين في سياق مختلف .
    Many of the incidents were such that it could not be determined whether they were hostilities between the Government and the opposition or actions in a different context. UN ولم يمكن بالنسبة لكثير من هذه الحوادث تحديد ما إذا كانت تدخل ضمن اﻷعمال العدائية بين الحكومة والمعارضة أو أنها ترتكب في سياق مختلف عن ذلك.
    As has previously been the case, many of the incidents were such that it could not be determined whether they were hostilities between the Government and the opposition or actions in a different context. UN وعلى غرار ما حدث في السابق، لم يمكن بالنسبة لكثير من هذه الحوادث تحديد ما إذا كانت تدخل ضمن اﻷعمال العدائية بين الحكومة والمعارضة أو أنها ترتكب في سياق مختلف عن ذلك.
    Within those approaches an agreed framework for action is essential as, in a different context, the CIS Conference 2/ has just recognized. UN ووجود إطار متفق عليه ضمن هذه النهج أساسي، اﻷمر الذي أقر به مؤتمر كومنولث الدول المستقلة مؤخراً)٢( في سياق مختلف.
    The possibility of holding the event on the International Year of Biodiversity on Saturday, 25 September had been mentioned, in a different context. UN وقال إن إمكانية عقد الاجتماع بشأن السنة الدولية للتنوع البيولوجي يوم السبت، 25 أيلول/سبتمبر، قد ذُكرت في سياق مختلف.
    In principle, in our view the General Assembly can and must express its views on any matter independently, and there is no need to refer to the work of other organs that has been carried out in a different context. UN ومن حيث المبدأ، فإننا نرى أن الجمعية العامة يمكنها بل ويجب عليها أن تعرب عن آرائها بشأن أي مسألة بصورة مستقلة وأنه لا توجد حاجة إلى الإشارة إلى عمل الأجهزة الأخرى الذي تم إنجازه في سياق مختلف.
    By definition, such declarations could not be considered reservations, and their legal effects raised difficult issues relating to the interpretation of treaties which should be examined in a different context. UN وبحكم التعريف، فإنه لا يمكن النظر إلى هذه الإعلانات باعتبارها تحفظات، كما أن آثارها القانونية تثير قضايا صعبة تتعلق بتفسير المعاهدات، وينبغي دراستها في سياق مختلف.
    She also stated that the current challenge is to determine the most effective policy actions in a different context which, in her view, requires examination of country experiences. UN وقالت إن التحدي المطروح حالياً يتمثل في تحديد الإجراءات السياساتية الأشد فعالية في سياق مختلف. وهذا يتطلب، في رأيها، دراسة التجارب القطرية.
    A clear example that the NEPAD framework was drafted in a different context than today is the modest attention paid to climate change in that document. UN ومن الأمثلة الواضحة على أن إطار الشراكة الجديدة جرت صياغته في سياق مختلف عن السياق الحالي أن قليلا من الاهتمام تم توجيهه لتغير المناخ في تلك الوثيقة.
    As I have stated in a different context recently regarding the disarmament machinery, we, as members of the Conference on Disarmament, frequently refer to the " lack of political will " as the main reason for the stalemate we have experienced over the past 10 years. UN وكما قلتُ في سياق مختلف مؤخراً بخصوص آلية نزع السلاح، نشير، نحن أعضاء مؤتمر نزع السلاح، مراراً إلى " عدم وجود الإرادة السياسية " بوصفه السبب الرئيسي للمأزق الذي تخبطنا فيه خلال السنتين الماضيتين.
    54. As the Court has stated in a different context: UN 54 - ومثلما ذكرت المحكمة في سياق مختلف:
    The definition of " ex-gratia payments " remains with reference to obligation since the discussion of " moral obligation " is in a different context from that of financial-related obligations. Regulation 2.2. O.ii. UN وأبقي على تعريف " ex-gratia payments " (الإكراميات) فيما يتعلق بالالتزام لأن مناقشة مصطلح " moral obligation " (الالتزام المعنوي) تجري في سياق مختلف عن سياق الالتزامات المتعلقة بالمسائل المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more