The rest of the 15 causes were dealt with in a different manner because they were no longer considered as election complaints according to the election law. | UN | وجرى تناول القضايا اﻟ 15 الباقية بطريقة مختلفة لأنها لم تعد مصنفة كشكاوى انتخابية وفقا لقانون الانتخابات. |
This is particularly the case of treaties after World War II. It was suggested that if the purpose of selecting intention as the criterion was to establish a presumption, then that should be provided for in a different manner. | UN | وأشير إلى أنه إذا كان الغرض من اختيار النية كمعيار هو إثبات الافتراض فإن ذلك ينبغي النص عليه بطريقة مختلفة. |
The rest of the 15 cases were dealt with in a different manner because they were no longer considered as election complaints according to the election law. | UN | وجرت معالجة القضايا اﻟ 15 المتبقية بطريقة مختلفة لأنها لم تعد مصنفة كشكاوى انتخابية وفقاً لقانون الانتخابات. |
150. There is pressure from globalization and industrial restructuring on the Government to exercise its responsibilities in a different manner. | UN | 150 - توجد ضغوط على الحكومة ناجمة عن العولمة، وإعادة الهيكلة الصناعية، لممارسة مسؤولياتها بأسلوب مختلف. |
It has been learned that some delegations would like a reference to this inalienable right included in a different manner. | UN | وقد علمنا أن بعض الوفود تود إدراج اﻹشارة الى هذا الحق اﻷصيل بطريقة مغايرة. |
41. The obligation of non-recognition arises in a different manner. | UN | 41 - ويطرح الالتزام بعدم الاعتراف بشكل مختلف. |
The Office of Legal Affairs expressed the opinion that existing Irish Law would not appear to allow for such a limiting effect to occur in a different manner for men and women. | UN | وأعرب مكتب الشؤون القانونية عن الرأي القائل بأن يظهر أن القانون الآيرلندي الحالي لا يسمح بحدوث هذا التقييد على نحو مختلف بالنسبة للرجال عن النساء. |
However, this increase occurred in a different manner for whites and blacks. | UN | ومع ذلك، ظهرت هذه الزيادة على نحو يختلف للبيض عن السود. |
In some instances, heritage recalls errors made in the past and actions reflecting the darker side of humanity, the memory of which also needs to be transmitted to future generations, albeit in a different manner. | UN | ففي بعض الأحيان، يستذكر التراث الأخطاء التي ارتكبت في الماضي والأعمال التي تعكس الجانب الأظلم للإنسانية، ويستدعي الأمر نقل ذكراها إلى الأجيال المقبلة ولو بطريقة مختلفة. |
As noted in paragraph 64 above, the analysis follows industry standards, which means that the utilization of contingency is apportioned across categories in a different manner than is done elsewhere in the present report. | UN | وحسب المذكور في الفقرة 64 أعلاه، يتبع التحليل معايير القطاع، مما يعني أن استخدام مخصص الطوارئ يقسم على الفئات بطريقة مختلفة عن مواضع أخرى من هذا التقرير. |
It's a way to experience it in a different manner. | Open Subtitles | انها مسألة محاولة تجربتها بطريقة مختلفة |
It should be observed, however, that the latter principle has been criticized or interpreted in a different manner. | UN | غير أنه يجدر بالملاحظة أن هذا المبدأ الأخير ما فتئ يُنتقد() أو يفسر بطريقة مختلفة(). |
2º " False information " shall mean a record of statements, acts or events which were not made, did not occur, occurred in a different manner or were provided by another person than that which is stated or by a person not authorized to do so. | UN | البند 2 - يقصد بـ " المعلومات غير الصحيحة " سجل البيانات أو الأفعال أو الأحداث التي لم تحدث أو أو حدثت بطريقة مختلفة أو صدرت عن شخص آخر غير المذكور في السجل أو عن شخص غير مأذون له بإصدارها. |
In reviewing the resource implications of new statistical outputs, the Friends of the Chair noted that analysis by sex would commonly be a question of analysing existing data in a different manner in order to provide the required output. | UN | ولاحظ أصدقاء الرئيس في استعراضهم للآثار المترتبة على الموارد في النواتج الإحصائية الجديدة أن التحليل على أساس نوع الجنس لا يعدو أن يكون مجرد تحليل للبيانات القائمة بطريقة مختلفة بغية توفير الناتج المطلوب. |
For example, approaches III and IV, as outlined below, could be combined with each other, and with either approach I or approach II. Furthermore, socio-economic and environmental aspects may also be addressed in the rules and modalities in a different manner. | UN | مثال ذلك أن بالإمكان الجمع بين المنهجين الثالث والرابع، الوارد ذكرهما أدناه، كما يمكن الجمع بينهما وبين المنهج الأول أو المنهج الثاني. وفضلاً عن ذلك يمكن تناول الجوانب الاجتماعية الاقتصادية والبيئية في القواعد والطرائق بطريقة مختلفة. |
However, the Convention conflicted with parental authority and the provisions of state and local law in many fields which were primarily the responsibility of state and local governments in her country, where legislation generally apportioned rights between adults and children in a different manner from the Convention. | UN | غير أن الاتفاقية تتضارب مع سلطة الوالدين وأحكام قوانين الولايات والسلطات المحلية في ميادين كثيرة تقع بصورة رئيسية تحت مسؤولية حكومات الولايات والحكومات المحلية في بلدها، حيث التشريع يقسم الحقوق بوجه عام بين البالغين والأطفال بطريقة مختلفة عما تفعله الاتفاقية. |
59. The Office of the Capital Master Plan explained that the programme was continuing but in a different manner from that which enabled the Administration to generate its first series of savings of about $100 million at the end of 2007. | UN | 59 - وأوضح مكتب المخطط العام أن البرنامج لا يزال ينفذ وإن كان بأسلوب مختلف عن الأسلوب الذي مكن الإدارة من تحقيق أولى الوفورات المتتالية التي ناهزت قيمتها 100 مليون دولار في نهاية عام 2007. |
The management comments indicate that most of the recommendations could not be implemented owing to: (a) changes in the operating or ground situation; (b) the issuance of guidelines by headquarters that address the audit concern in a different manner; and (c) delays on the part of partners to support the implementation or to provide information. | UN | وتفيد تعليقات الإدارة بأن معظم هذه التوصيات لم يتسن تنفيذها للأسباب التالية: (أ) حدوث تغيرات في الوضع التنفيذي أو الوضع الميداني؛ و (ب) صدور مبادئ توجيهية عن المقر تعالج بأسلوب مختلف الشاغل الذي أبرزته مراجعة الحسابات؛ و (ج) حالات التأخر من جانب الشركاء في دعم تنفيذ التوصيات أو في توفير المعلومات. |