"in a fair and equitable manner" - Translation from English to Arabic

    • بطريقة عادلة ومنصفة
        
    • على نحو عادل ومنصف
        
    • بطريقة منصفة وعادلة
        
    • بشكل عادل ومنصف
        
    • وبأسلوب منصف وعادل
        
    • بصورة عادلة ومنصفة
        
    They should fish within our prescribed limits and share the mutual benefits with us in a fair and equitable manner. UN وينبغي لها أن تمارس صيد الأسماك ضمن حدودنا المعينة، وتتقاسم المنافع المشتركة معنا بطريقة عادلة ومنصفة.
    " The Security Council is deeply concerned at reports that the new amnesty law is not being implemented in a fair and equitable manner. UN " ويساور مجلس اﻷمن بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بعدم تنفيذ قانون العفو الجديد بطريقة عادلة ومنصفة.
    “The Council is deeply concerned at reports that the new amnesty law is not being implemented in a fair and equitable manner. UN " ويساور المجلس بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بعدم تنفيذ قانون العفو العام الجديد بطريقة عادلة ومنصفة.
    All countries had an obligation to protect the environment. Sustainable development could be achieved by working together and sharing the responsibilities in a fair and equitable manner. UN واختتم قائلا إن على جميع البلدان واجب حماية البيئة وإن تحقيق التنمية المستدامة أمر ممكن بالتعاون وتقاسم المسؤوليات على نحو عادل ومنصف.
    Nor does the draft resolution mention that the recommendation made by the Secretary-General in November 1995, which was the subject of a resolution (issued provisionally) and resolved the problem of the tribal groupings in a fair and equitable manner, was simply withdrawn under pressure from certain quarters. UN كما لا يشير مشروع القرار هذا إلى أنه تم ببساطة، إثر ممارسة بعض الضغوط، سحب توصية اﻷمين العام المقدمة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ والتي كانت موضوع قرار. )منشور مؤقت( وحلت، آنذاك، مشكلة المجموعات القبلية بطريقة منصفة وعادلة.
    It is also the means by which UNFPA recognizes successful performance and addresses underperformance in a fair and equitable manner. UN وهي أيضا وسيلة يتعرف بها الصندوق على الأداء الناجح ويعالج قصور الأداء بشكل عادل ومنصف.
    Pakistan has joined the Convention in the hope that it will be implemented in a fair and equitable manner and that it will serve to alleviate the genuine security concerns of all States, especially the non-possessors of chemical weapons. UN وقد انضمت باكستان إلى الاتفاقية على أمل أنها ستنفذ بطريقة عادلة ومنصفة وأنها ستساعد في تخفيف الشواغل اﻷمنية الحقيقية لجميع الدول، لا سيما الدول التي لا تمتلك أسلحة كيميائية.
    16. Lastly, she was of the opinion that the Parking Programme should be applied in a fair and equitable manner and in accordance with international law and that the host country should reconsider its position on all the above-mentioned issues. UN 16 - وأخيراً، قالت إنها ترى أن برنامج وقوف السيارات ينبغي تطبيقه بطريقة عادلة ومنصفة ووفقاً للقانون الدولي وأن البلد المضيف ينبغي أن ينظر في موقفه بشأن القضايا المذكورة أعلاه.
    The view was also expressed that funding through the Global Environment Facility should not be clouded by conditionalities of other multilateral institutions and that access to such funds should be made easier and be done in a fair and equitable manner for the improvement of the environment. UN وأعرب أيضا عن رأي مؤداه أن عملية التمويل عن طريق مرفق البيئة العالمية ينبغي ألا تعكّرها مشروطيات المؤسسات الأخرى المتعددة الأطراف، وأنه ينبغي أن تُيسر إمكانية الحصول على تلك الأموال، وأن يتم ذلك بطريقة عادلة ومنصفة من أجل النهوض بالبيئة.
    65. The inability to manage land and property issues in a fair and equitable manner is an ongoing issue impinging upon the enjoyment of the right to property as described in article 40 of the Constitution and other related rights. UN 65 - يـُـلقـِـي العجـز عـن إدارة المسائل المتعلقة بالأراضي والملكية بطريقة عادلة ومنصفة بظلالها على التمتع بحق الملكيـة كما تصفه المادة 40 من الدستور وغيره من الحقوق ذات الصلة.
    The Security Council, in its presidential statement of 20 December 1996 (S/PRST/1996/48), expressed deep concern at the reports that the amnesty law was not being implemented in a fair and equitable manner. UN وقد أعرب مجلس اﻷمن، في البيان الرئاسي المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ (S/PRST/1996/48)، عن بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بعدم تنفيذ قانون العفو بطريقة عادلة ومنصفة.
    His country reaffirmed its full support for the Declaration adopted at the Conference, which recognized the need to examine the issue of human rights in a fair and equitable manner, in a spirit of equality and not of confrontation. UN )السيد نواك سيرا، غواتيمالا( المؤتمر والذي يعترف بضرورة النظر في مسألة حقوق الانسان بطريقة عادلة ومنصفة على قدم المساواة وبعيدا عن روح المواجهة.
    In that respect, we would like to recall the assessments contained in the presidential statement of 20 December 1996 (S/PRST/1996/48) and in particular the paragraph, in which it is stated, inter alia, that " the Security Council is deeply concerned at reports that the new amnesty law is not being implemented in a fair and equitable manner. UN وفي هذا الصدد، نود أيضا اﻹشارة إلى التقييمات الواردة في البيان الرئاسي المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ )S/PRST/1996/48(، لا سيما الفقرة التي ورد فيها، في جملة أمور، ما يلي: " ويساور مجلس اﻷمن بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد عدم تنفيذ قانون العفو الجديد بطريقة عادلة ومنصفة.
    (g) Economic opportunities for young people (consideration of the needs of young people with respect to land tenure and access to micro-credits; promotion and establishment of youth institutes in order to enhance the capacity and skills of young people; encouraging the GEF to apply the next resources allocation in a fair and equitable manner with regard to land degradation). UN (ز) توفير الفرص الاقتصادية للشباب (النظر في احتياجات الشباب فيما يتصل بحيازة الأراضي والوصول إلى الائتمانات الصغيرة؛ وتعزيز وإنشاء معاهد الشباب قصد تعزيز طاقات الشباب ومهاراتهم؛ وتشجيع مرفق البيئة العالمية على توزيع الموارد بطريقة منصفة وعادلة فيما يتصل بتردي الأراضي).
    28. Recent information received by the field operation of the United Nations High Commissioner/Centre for Human Rights, however, strongly suggests that the amnesty law is not being implemented in a fair and equitable manner. UN ٢٨ - غير أن ثمة معلومات وردت مؤخرا إلى العملية الميدانية لمفوض اﻷمم المتحدة السامي/مركز حقوق اﻹنسان، تشير بشدة إلى أن قانون العفو لا يطبق بشكل عادل ومنصف.
    So long as this murder is unresolved, many in the community will continue to lack confidence in the ability of the Government to dispense justice in a fair and equitable manner. UN وما دامت هذه الجريمة لم تجد حلاً لها، فإن العديد من أفراد المجتمع المحلي سوف يواصلون الشك في قدرة الحكومة على إقامة العدل بصورة عادلة ومنصفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more