"in a framework of" - Translation from English to Arabic

    • في إطار من
        
    • وفي إطار من
        
    • في إطارٍ من
        
    We must resolve this dispute in a framework of justice and legality. UN لا بد من تسوية هذا النزاع في إطار من العدالة والشرعية.
    The fight against terrorism must be persistent and transparent and must be carried out in a framework of mutual cooperation in accordance with international norms. UN وقال إنه لا بد من أن تكون الحرب على الإرهاب متواصلة وشفافة وأن تنفذ في إطار من التعاون وفقا للقواعد الدولية.
    We call for the promotion of such measures in a framework of objectivity, so that the Council's methods, consultations and procedures can be institutionalized. UN وفي هذا الصدد، ندعو إلى تعزيز هذه التدابير في إطار من الموضوعية الهادفة، وإلى إرساء الطابع المؤسسي على نهج ومشاورات وإجراءات عمل المجلس.
    We consider it essential for activities and meetings related to the Summit to take place in a framework of complementarity. UN ونعتبر أنه من الضروري أن تعقد الاجتماعات وتجري الأنشطة المتعلقة بمؤتمر القمة في إطار من التكامل.
    contribute to raising the next generation of boys and girls in a framework of gender equality; UN :: الإسهام في تنشئة الجيل القادم من الصبيان والبنات في إطار من المساواة بين الجنسين؛
    Nicaragua is making important strides in structural adjustment and stabilization in a framework of political and economic democracy. UN وتتخذ نيكاراغوا خطوات هامة في التكيف الهيكلي وتحقيق الاستقرار في إطار من الديمقراطية السياسية والاقتصادية.
    " The Conference concludes that the substantial progress made towards nuclear disarmament could only have taken place in a framework of stability and predictability. UN " ويخلص المؤتمر الى أنه لا يمكن إحراز تقدم ملموس في مجال نزع السلاح النووي إلا في إطار من الاستقرار وامكانية التنبؤ.
    We shall work together to create in our region conditions for the prosperity of our nations in a framework of peace, security, good-neighbourliness and stability. UN سنعمل سويا لكي نهيئ في منطقتنا ظروفا مواتية لتحقيق الازدهار ﻷممنا في إطار من السلام واﻷمن وحسن الجوار والاستقرار.
    As a representative of the citizens of the Province of Santa Cruz, many of whom are descendants of Malvinan families, I reaffirm our will for integration, in a framework of cordial and friendly relations, with the settlers of the islands and their representatives. UN وبوصفي ممثلا لمواطني مقاطعة سانتا كروز، والكثيرون منهم ينحدرون من عائلات مالفينية، أؤكد من جديد رغبتنا في الاندماج، في إطار من العلاقات الودية المخلصة، مع مستوطني الجزر وممثليهم.
    However, we stress that the development of and trade in these commodities must be in a framework of strong export controls and other measures to ensure safety and security and prevent their diversion for terrorist uses. UN ومع ذلك، نحن نشدد على أن نشاطي تطوير هذه السلع والاتجار بها يجب أن يجريا في إطار من الضوابط القوية للرقابة على الصادرات وغيرها من التدابير لكفالة السلامة والأمن ومنع تحويلها لخدمة أغراض الإرهابيين.
    The Government of Reconciliation and National Unity of Nicaragua is fully committed to the promotion and effective protection of all human rights, in a framework of cooperation and international solidarity. UN تلتزم حكومة المصالحة والوحدة الوطنية في نيكاراغوا التزاما تاما بالعمل بفعالية على تعزيز وحماية كافة حقوق الإنسان، في إطار من التعاون والتضامن الدوليين.
    Italy feels that we must make it our common priority to carry forward the reform of the United Nations, so as to strengthen its ability to act and to guarantee international security in a framework of stability and peace. UN وترى إيطاليا أنــه علينا أن نجعل السير قدما في إصلاح الأمم المتحدة أولويتنا المشتركة بحيث نعزز قدرتها على العمل وعلى كفالة الأمن الدولي في إطار من الاستقرار والسلام.
    We believe that when confidence-building measures are built with that in mind, they can be firmly rooted in a framework of durable interaction. UN ونعتقد بأنه عندما تتخذ تدابير بناء الثقة مع وضع ذلك الافتراض في الاعتبار، فإنها يمكن أن تترسخ في إطار من التفاعل الدائم.
    Under these circumstances, how can we devise an agenda for the globalization of economic relations between the developed North and the developing South, in a framework of fairness? UN وفي ظل هذه الظروف، كيف يمكننا أن نضع جدول أعمال لعولمة العلاقات الاقتصادية بين الشمال المتقدم النمو والجنوب النامي في إطار من العدالة؟
    These results have reinforced the validity of the thesis that, in a framework of social justice, it is possible to achieve certain basic social development goals in circumstances of scarce economic growth and even decline. UN وقد عززت هذه النتائج صحة القول بأنه يمكن في إطار من العدالة الاجتماعية تحقيق بعض أهداف التنمية الاجتماعية اﻷساسية في ظل ندرة النمو الاقتصادي بل وهبوطه.
    The language and style of competitive politics goes beyond adversarial debate in a framework of respect, taking the form of hostile, confrontational and self-interested manoeuvring. UN وتتجاوز لغة وأساليب السياسة التنافسية مستوى المناظرة الجدلية في إطار من الاحترام المتبادل، فتتخذ شكل مناورات عدائية ومجابهات ومساعي المصلحة الذاتية.
    It goes without saying that by referring to negotiations we also mean understanding, and even concessions, all of which must take place in a framework of justice and equity. UN وغني عن البيان أننا إذا تكلمنا عن المفاوضات، فإننا نعني أيضا تحقيق التفاهم، بل وحتى تقديم التنازلات، وكل هذا يجب أن يحدث في إطار من العدالة والإنصاف.
    As it will be impossible to do away with this phenomenon, we can only seek to control it in a legal and organized fashion, in a framework of respect for the human rights and dignity of all persons. UN ولما كان من المتعذر وقف هذه الظاهرة، فلا يمكننا إلا السعي إلى إدارتها بطريقة قانونية ومنظمة، في إطار من الاحترام لحقوق الإنسان لكل الأشخاص ولكرامتهم.
    It brings all the stakeholders - the developed and the developing countries together to orient their individual and collective efforts to attain the goals in a framework of shared responsibilities. UN ويجمع الميثاق بين كل أصحاب المصلحة من البلدان المتقدمة والبلدان النامية لتوجيه جهودهم الفردية والجماعية لبلوغ الأهداف في إطار من المسؤوليات المشتركة.
    in a framework of transparency, Morocco would welcome any and all representatives of the United Nations or other international bodies and NGOs at their request. UN وفي إطار من الشفافية، يرحب المغرب باستقبال كل من يطلب زيارته من ممثلي الأمم المتحدة والهيئات الدولية الأخرى والمنظمات غير الحكومية.
    All of this should take place in a framework of mutual respect, devoid of punitive political conditions against our peoples that would block and stifle the development of the countries of the South. UN وينبغي أن يحدث ذلك كله في إطارٍ من الاحترام المتبادل، بعيدا عن الشروط السياسية العقابية ضدّ شعوبنا، التي ستوقف تنمية بلدان الجنوب وتعيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more