"in a given context" - Translation from English to Arabic

    • في سياق معين
        
    • في سياق محدد
        
    • في سياقات معينة
        
    • ضمن سياق معين
        
    These capture attainments, individual and collective, that reflect the status of realization of a human right in a given context. UN هذه مؤشرات تعبر عن الإنجازات، الفردية والجماعية، التي تعكس حالة إعمال حق من حقوق الإنسان في سياق معين.
    These options should be carefully examined to determine which technology is most appropriate in a given context to fully realize the rights to water and sanitation. UN وينبغي بحث هذه الخيارات بعناية لمعرفة أي التكنولوجيا أنسب في سياق معين لإعمال الحق في المياه والصرف الصحي بصفة كاملة.
    However, it was stressed that the effects of education were different in a given context and analysis should take into consideration other data and facts. UN ومع ذلك، أُكد على أن آثار التعليم تختلف في سياق معين وينبغي أن يأخذ التحليل في الاعتبار بيانات وحقائق أخرى.
    For an early warning system to be reliable, it would thus seem necessary to combine a wide range of indicators, in order to provide a dynamic and comprehensive picture of the situation in a given context. UN ومن الضروري أن يجمع نظام اﻹنذار المبكر الذي يمكن الاعتماد عليه بين طائفة واسعة التنوع من المؤشرات، كيما يمكنه تقديم صورة دينمية وشاملة عن الحالة في سياق محدد.
    It is imperative to re-engage and take direction from local people on how women's rights may be promoted in a given context. UN ويتحتم إعادة إشراك السكان المحليين والتماس التوجيه منهم بشأن الكيفية التي يمكن بها النهوض بحقوق المرأة في سياق معين.
    While the ultimate goal must be universal coverage, the notion of progressive realization tailors this goal to the country situation and allows for the time frame that proves to be realistic in a given context. UN وبينما يجب أن يكون الهدف النهائي هو التغطية الشاملة، فإن مفهوم الإعمال التدريجي يوائم بين هذا الهدف وبين الوضع في البلد ويسمح بتحديد إطار زمني يثبت واقعيته في سياق معين.
    69. Devising effective poverty reduction strategies requires understanding of the extent and dynamics of poverty in a given context. UN 69- وضع استراتيجيات فعلية للحد من الفقر أمر يتطلب فهم نطاق وديناميات الفقر في سياق معين.
    25. Perspectives differ with regard to which sanitation and water supply solutions are acceptable in a given context. UN 25- تختلف وجهات النظر فيما يتعلق بأي حلول الصرف الصحي وإمدادات المياه يُعتبر مقبولاً في سياق معين.
    To be effective, concrete measures must be adjusted to the specific threat perceptions and sensitivities in a given context or a particular region. UN ولكي تكون التدابير الملموسة فعالة، يجب أن تكيف بحيث تتلاءم مع التصورات والحساسيات المحددة فيما يتعلق بالتهديدات الماثلة في سياق معين أو في منطقة بعينها.
    To be effective, concrete measures must be adjusted to the specific threat perceptions and sensitivities in a given context or a particular region. UN ولكي تكون التدابير الملموسة فعالة، يجب أن تكيف بحيث تتلاءم مع التصورات والحساسيات المحددة فيما يتعلق بالتهديدات الماثلة في سياق معين أو في منطقة بعينها.
    21. Public administration will acquire renewed vitality by demonstrating its relevance in a given context. UN 21 - تتجدد حيوية الإدارة العامة بإظهار أهميتها في سياق معين.
    Notwithstanding the attempt to disaggregate the data, indicators may not be able to reflect the fulfilment and the enjoyment of the right both quantitatively as well as qualitatively at, for instance, the community level or for vulnerable groups in a given context. UN وعلى الرغم من المحاولات الرامية إلى تجزئة البيانات، فقد لا تستطيع المؤشرات بيان إعمال الحق والتمتع به على نحو كمي وكيفي في المستوى المجتمعي، على سبيل المثال، فيما يخص أية مجموعات ضعيفة في سياق معين.
    The nature and effectiveness of unilateral confidence-building measures are related to the specific threat perceptions and sensitivities in a given context or a particular region, the relationship of the State with its immediate neighbours and region and the adoption of similar reciprocal unilateral measures by a neighbouring State or States. UN وترتبط طبيعة التدابير الأحادية لبناء الثقة وفعاليتها بالتصورات والحساسيات المحددة فيما يتعلق بالتهديدات الماثلة في سياق معين أو في منطقة بعينها، وبالعلاقة التي تربط الدولة بجيرانها المباشرين وبمنطقتها، وباعتماد تدابير أحادية متبادلة مماثلة من جانب دولة أو دول مجاورة.
    Thematic evaluations assess UNDP performance in areas that are critical to ensuring a sustained contribution to development results in the context of emerging development issues and changing priorities in a given context that is pertinent to a UNDP programme unit. UN وتقيس التقييمات المواضيعية أداء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجالات حيوية لضمان تقديم إسهام مستمر في تحقيق النتائج الإنمائية في سياق القضايا الإنمائية المستجدة وتغير الأولويات في سياق معين له أهميته لوحدة البرنامج التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    While all such persons should be the focus of policies based on human rights, the Guiding Principles are concerned mainly with those experiencing the most severe poverty in a given context. UN وبينما ينبغي أن يكون جميع هؤلاء الأشخاص محط تركيز السياسات القائمة على حقوق الإنسان، تتعلق المبادئ التوجيهية بالأساس بالأشخاص الذين يعيشون في أشد حالة من الفقر في سياق معين().
    340. Although an international Convention or Treaty is not directly applicable when Pakistan ratifies it, the provisions of such Conventions and Treaties are taken into consideration by the Courts while interpreting the law in a given context. UN 340- وبالرغم من أنه لا يمكن تطبيق الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية مباشرة عندما تصدق عليها باكستان، فإن أحكام هذه الاتفاقيات والمعاهدات تؤخذ بعين الاعتبار من جانب المحاكم لدى تفسيرها القانون في سياق معين()()().
    24. The Special Rapporteur noted that " violence [against women] must be addressed on multiple levels and in multiple sectors of society simultaneously, taking direction from local people on how women's rights may be promoted in a given context " (E/CN.4/2003/75, executive summary). UN 24 - ونوهت المقررة الخاصة إلى أنه " يجب التصدي للعنف [ضد المرأة] على مستويات متعددة وفي قطاعات متعددة من المجتمع في آن واحد، مع استمداد التوجيه من الناس المحليين بشأن الكيفية التي يمكن بها تعزيز حقوق المرأة في سياق معين " (E/CN.4/2003/75، الموجز التنفيذي).
    While the Civil Code allowed polygamy with the consent of both the man and woman, women could now approach the Constitutional Court regarding article 2 of the Constitution and challenge the constitutionality of a specific law in a given context. UN وفي حين أن القانون المدني يجيز تعدد الزوجات برضا الرجل والمرأة معا، فإن في إمكان النساء الآن أن يرجعن إلى المحكمة الدستورية بشأن المادة 2 من الدستور، وأن يطعنّ في دستورية أي قانون بعينه في سياق محدد.
    By way of conclusion, it was accepted that an array of tools existed to address minorities' issues and that an appreciation of the dynamics of different situations probably required an emphasis on timely solutions appropriate in a given context. UN وخلاصة القول، تمت الموافقة على وجود مصفوفة من الأدوات التي تكفل معالجة قضايا الأقليات، وعلى أن تقدير ديناميات مختلف الأوضاع قد يتطلب التركيز على إيجاد حلول في الوقت المناسب تكون ملائمة في سياق محدد.
    Although some States had suggested a more detailed definition of compensation and its quantification, caution was needed in elaborating more detailed principles of compensation, which was a dynamic concept strongly influenced by the particular primary rules in play in a given context. UN ومضى يقول إنه رغم اقتراح بعض الدول وضع تعريف أكثر تفصيلاً للتعويض وتحديد مقداره فينبغي توخي الحذر في صياغة مبادئ أكثر تفصيلاً للتعويض، الذي هو مفهوم متغير باستمرار وشديد التأثر بالقواعد السارية في سياق محدد.
    Before embarking on such campaigns, it is important to acquire a solid understanding of the manifestations of trafficking in a given context. UN ومن المهم، قبل الشروع في تنفيذ حملات زيادة الوعي، الحصول على فهم لمظاهر الاتجار بالأشخاص ضمن سياق معين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more