"in a group of" - Translation from English to Arabic

    • في مجموعة من
        
    • ضمن مجموعة من
        
    • في مجموعة تتكون من
        
    • جماعة من
        
    Congregating in a group of four or more is no longer allowed. Open Subtitles في مجموعة من 4 أشخاص أو أكثر لم يعد مسموحاً بها.
    Technical assistance was provided for census activities in a group of Pacific countries. UN وتم توفير المساعدة التقنية من أجل أنشطة التعداد في مجموعة من بلدان منطقة المحيط الهادئ.
    in a group of, say, a hundred people, how many assholes do you think there are? Open Subtitles ‫في مجموعة من مئة شخص ‫مثلاً، كم وغداً يوجد؟
    The victims were in a group of 10 people accosted in an abandoned building by the perpetrator on suspicion of stealing a mobile phone. UN وكان الضحايا ضمن مجموعة من 10 أشخاص داهمهم مرتكب الجريمة في مبنى مهجور للاشتباه في سرقتهم هاتف محمول.
    In that year, Brazil had a HDI of 0.809 and ranked 62nd in a group of 174 countries. UN ففي ذلك العام، كان مؤشر التنمية البشرية للبرازيل 0.809 وكان ترتيبها البلد الثاني والستين في مجموعة تتكون من 174 بلداً.
    The general atmosphere was one of panic and one international observer present commented that she had never seen so much fear in a group of people. UN وكان الجو العام جو ذعرٍ، وعلقت مراقبة دولية كانت هناك بالقول إنها لم تر قط هذه الدرجة من الخوف في صفوف جماعة من الناس.
    You need to be in a group of at least five for that quest Open Subtitles وأنت بحاجة لأن تكوني في مجموعة من خمسة أفراد لتحقيق مسعاك
    The international community has adopted and repeatedly strengthened a comprehensive framework for resolving sovereign debt crises in a group of heavily indebted poor countries (HIPC). UN وقد اعتمد المجتمع الدولي إطاراً شاملاً لحل أزمات الديون السيادية في مجموعة من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وعززه مراراً وتكراراً.
    They find that each year a maximum of 20 per cent of jobs in a group of OECD countries could be offshored. UN فوجدوا أن 20 في المائة تقريباً من الوظائف في مجموعة من البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي يمكن نقلها إلى الخارج في كل عام.
    Although, as a matter of principle, a State could espouse claims only on behalf of its nationals, the Commission might wish to consider the case of claims of non-nationals forming a minority in a group of national claimants. UN ومع أن دولة ما لا تستطيع من حيث المبدأ تأييد مطالبات إلا بالنيابة عن مواطنيها، فإن لجنة القانون الدولي قد ترغب في دراسة مطالبات من غير المواطنين الذين يشكلون أقلية في مجموعة من المطالبين المواطنين.
    AARP continues to participate in a group of endorsing organizations to work towards United States approval of the United Nations Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW). UN وتواصل الرابطة المشاركة في مجموعة من المنظمات المؤيدة للعمل من أجل أن توافق الولايات المتحدة على اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Supported by voluntary funds, the pilot phase of the project, which is being implemented in a group of countries in all regions, is now under way. UN ويجري حاليا بدعم من صناديق التبرعات العمل في المرحلة التجريبية للمشروع، التي يجري تنفيذها في مجموعة من البلدان في جميع المناطق.
    On the other hand, it is a serious shortcoming of the article that it does not recognize that an act committed for the sole purpose of provoking a state of terror in the general public or in a group of persons or particular persons as a crime. UN من جانب آخر، فإن المادة تقصر تقصيرا خطيرا في عدم اعترافها بأن أي عمل يرتكب بسبب وحيد ألا وهو إثارة حالة من الذعر في صفوف الناس عامة أو في مجموعة من الناس أو أشخــاص معينين يعتبر جريمة.
    Certain areas of the country, notably the Murshidabad district of West Bengal, tended to be source areas for prostitution, and the Government had launched a silk yarn production training project in a group of villages in the district in an effort to solve the problem through economic development. UN وهناك مناطق معيّنة من الهند، خصوصاً في مقاطعة مرشد آباد في غرب البنغال تجنح إلى توريد البغايا وقد بدأت الحكومة مشروعاً للتدريب على إنتاج خيوط الحرير في مجموعة من القرى الواقعة في تلك المنطقة سعيا منها إلى حل المشكلة من خلال التنمية الاقتصادية.
    Remittances are relatively concentrated in a group of 20 developing countries, which stand for 80% of total world remittances. UN وتتركز التحويلات نسبيا في مجموعة من البلدان النامية تضم 20 بلدا، تتلقى ما نسبته 80 في المائة من التحويلات التي تجري في العالم أجمع.
    This is especially so in a group of countries, Angola, Eritrea, Ethiopia, Guinea-Bissau and Mozambique, which must also complete their economic and political transition from State socialism. UN ويصح هذا القول بصفة خاصة في مجموعة من البلدان هي إثيوبيا وإريتريا وأنغولا وغينيا - بيساو وموزامبيق، يتعين عليها أيضا أن تكمل تحولها الاقتصادي والسياسي عن اشتراكية الدولة.
    An effort must be made to create an international environment which would allow each nation to realize its development potential and it must be clearly understood that growth in one country or in a group of countries, far from being detrimental to growth elsewhere, was, actually a stimulus to it. UN ويتعين أخيرا الاهتمام بإقامة مناخ دولي يتيح المجال لكل أمة بأن تحقق إمكاناتها اﻹنمائية وينبغي أن يكون من المفهوم بصورة جيدة أن النمو في بلد ما أو في مجموعة من البلدان، لا يكون على حساب النمو في جهات أخرى، بل يمكنه بخلاف ذلك زيادة نمو بهذه اﻷخيرة.
    This essentially reflects the fact that the sea change took place in a group of countries previously classified as heavily indebted countries, in which Latin America figures prominently, and is consistent with the role played by the debt crisis of 1982 in giving rise to the negative transfer in the first place. UN وهذا يعكس بالضرورة أن التحول حدث في مجموعة من البلدان صنفت فيما سبق كبلدان مثقلة بالديون، تحتل فيها بلدان أمريكا اللاتينية مكانا بارزا ، وأنه يتمشى مع الدور الذي أدته أزمة الدين في عام ١٩٨٢ عندما تسببت في النقل السالب في المقام اﻷول.
    Serbia pointed out that a recent amendment made to the Criminal Code criminalizes threats against journalists performing their professional duties by including journalists in a group of persons significant in the field of public information. UN وذكرت صربيا أن تعديلاً أجري مؤخراً على القانون الجنائي يقضي بتجريم تهديد الصحفيين أثناء أدائهم لواجباتهم المهنية وذلك عبر تصنيف الصحفيين ضمن مجموعة من الأشخاص المهمين في مجال الإعلام.
    GPF Director participated in a group of NGO representatives invited by the Assistant Secretary General for regular consultations on NGO access. UN فقد اشترك مدير المحفل ضمن مجموعة من ممثلي المنظمات غير الحكومية الذين دعاهم الأمين العام المساعد للتشاور المنتظم بشأن فرص دخول المنظمات غير الحكومية.
    The employment rate climbed slightly (from 52.7 per cent to 53.2 per cent) in a group of 10 countries, but even so was at its second-lowest level of the past 10 years (the preceding year's rate was the lowest of all). UN فقد ارتفعت نسبة البطالة قليلا (من 52.7 في المائة إلى 53.2 في المائة) في مجموعة تتكون من 10 بلدان وبالرغم من ذلك بلغت نسبة البطالة أدنى ثاني مستوى لها خلال العشر سنوات الماضية (حيث كانت نسبة البطالة خلال السنة السابقة أدنى النسب إطلاقا).
    There are two modes of operation either in a group of eight children with mild intellectual disability or in a mix of one child with mild intellectual disability to seven ordinary children. UN وتوجد طريقتان للعمل إما في جماعة من ثمانية أطفال ذوي إعاقة عقلية خفيفة أو في مجموعة مختلطة من طفل ذي إعاقة عقلية خفيفة لكل سبعة أطفال عاديين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more