"in a holistic manner" - Translation from English to Arabic

    • بطريقة شاملة
        
    • بطريقة كلية
        
    • بطريقة شمولية
        
    • على نحو شامل
        
    • على نحو كلي
        
    • بصورة شاملة
        
    • بأسلوب شامل
        
    • بصورة كلية
        
    • بطريقة متكاملة
        
    • بصورة شمولية
        
    • على نحو شمولي
        
    • بشكل كلي
        
    • بأسلوب كلي
        
    • بطريقة كلّية
        
    • بشكل شمولي
        
    As the Burundians tackled the job in Burundi, the rest of the international community had to stand by their side and deliver on its promise to help deal with the post-conflict situation in a holistic manner. UN وحيث يعالج سكان بوروندي هذه المهمة في بوروندي، يتعيَّن على باقي المجتمع الدولي أن يقف إلى جانبهم وأن يمدهم كما يعد بتقديم المساعدة من أجل مواجهة الحالة بعد انتهاء النزاع بطريقة شاملة.
    The organization works in a holistic manner towards the achievement of the Goals, with a specific focus on financing the Goals. 10. United Nations Watch UN تعمل المنظمة بطريقة شاملة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مع التركيز على تمويل هذه الأهداف على وجه التحديد.
    The draft resolution looks at the adverse effects of climate change in a holistic manner. UN وينظر مشروع القرار إلى الآثار السلبية لتغير المناخ بطريقة كلية.
    The issue of domestic violence is dealt with in a holistic manner and linked with many of the Government's initiatives. UN وتُعالج قضية العنف المنزلي بطريقة شمولية وترتبط بالعديد من المبادرات الحكومية.
    The recently launched reproductive and child health programme sought to address women's health in a holistic manner. UN ويمثل برنامج الصحة الإنجابية وصحة الأطفال الذي شرع به مؤخرا محاولة لمعالجة صحة المرأة على نحو شامل.
    My delegation welcomes the attempt to address monetary, trade and financial issues in a holistic manner and in the context of globalization and sustainable development. UN ويرحب وفدي بمحاولة التصدي للمسائل النقدية والتجارية والمالية على نحو كلي في سياق العولمة والتنمية المستدامة.
    Therefore, FICSA invited the Commission to consider the matter in a holistic manner. UN ولذلك، دعا الاتحاد اللجنة للنظر في هذه المسألة بصورة شاملة.
    The present report makes an attempt to describe these measures in a holistic manner, rather than referring to individual projects in landlocked and transit developing countries. UN ويحاول هذا التقرير وصف هذه التدابير بطريقة شاملة بدلا من الإشارة إلى مشاريع فردية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    We believe that there is a need to address those developments in a holistic manner and significantly to scale up the response to the crisis. UN ونعتقد أن هناك حاجة إلى معالجة هذه التطورات بطريقة شاملة وبشكل مكثف، وذلك للارتقاء بالاستجابة للأزمة.
    Within the context of United Nations reform, there are growing opportunities for UNICEF to help countries in addressing multiple child protection challenges in a holistic manner. UN وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة، تتوفر فرص متزايدة لكي تقوم اليونيسيف بمساعدة البلدان على مواجهة التحديات المتعددة في مجال حماية الطفل بطريقة شاملة.
    In that regard, she wondered whether a plan of action would be developed to deal with that issue in a holistic manner. UN وتساءلت، في ذلك الصدد، عن إمكانية وضع خطة عمل لمعالجة تلك القضية بطريقة شاملة.
    Transnational organized crime must be addressed in a holistic manner. UN ولا بد من التصدي للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية بطريقة كلية.
    Therefore, there was a need to examine mobility in a holistic manner that would take into consideration the varying missions and mandates of the organizations. UN ولذا، ثمة حاجة إلى دراسة التنقل بطريقة كلية تضع في الاعتبار شتى مهام وولايات المنظمات.
    While efforts to achieve development were critical, trade challenges must be addressed in a holistic manner. UN وإذا كانت الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية بالغة الأهمية فإن التحديات التجارية يجب التصدي لها بطريقة كلية.
    There is a need for African governments to strengthen interministerial collaboration on these issues to ensure that they are addressed in a holistic manner. UN ويتعين على الحكومات الأفريقية تعزيز التعاون بين الوزارات بشأن هذه المسائل وضمان معالجتها بطريقة شمولية.
    The event should address national, international and systemic issues relating to financing for development in a holistic manner in the context of globalization and interdependence. UN وقد أبرز الفريق على وجه الخصوص، أن الحدث سيعالج بطريقة شمولية في إطار العولمة والاعتماد المتبادل، مسائل وطنية ودولية وهيكلية ذات صلة بتمويل التنمية.
    The recently launched reproductive and child health programme sought to address women's health in a holistic manner. UN ويمثل برنامج الصحة الإنجابية وصحة الأطفال الذي شرع به مؤخرا محاولة لمعالجة صحة المرأة على نحو شامل.
    As all human rights are indivisible, universal and inalienable, a balanced and coherent approach should be employed to ensure responsibility at all levels for the pursuit of all human rights in a holistic manner. UN وانطلاقاً من أن حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ولا للتصرف، ينبغي اتباع نهج متوازن ومتجانس لضمان تحديد المسؤولية على جميع المستويات في السعي إلى إعمال حقوق الإنسان على نحو شامل.
    The negative impact of corruption on the enjoyment of all rights is therefore all-encompassing and should be dealt with in a holistic manner. UN ولذلك فإن الآثار السلبية التي يخلفها الفساد على التمتع بكافة الحقوق جامعة، ولا بد من معالجتها على نحو كلي.
    For our work to yield real results, our consultations should be conducted in a manner that is open and transparent, treating the issues in a holistic manner. UN وحتى تحقق أعمالنا نتائج حقيقية، ينبغي لمشاوراتنا أن تُجرى بصورة مفتوحة وشفافة وأن تعالج المسائل بصورة شاملة.
    She hoped that it would be possible to agree on a substantive resolution that strengthened the follow-up on financing for development in a holistic manner. UN وأعربت عن أملها في أن يكون من الممكن الموافقة على قرار موضوعي يدعم متابعة تمويل التنمية بأسلوب شامل.
    If the Open-ended Working Group were to be reformed, it should be done in a holistic manner taking into account all subsidiary bodies. UN فإذا أُعيد إصلاح الفريق العامل المفتوح العضوية، فينبغي أن يتم ذلك بصورة كلية تراعي جميع الأجهزة الفرعية.
    I hasten to add that, although the United Nations still lacks important elements of transparency and democracy in the operations of the Security Council, it nevertheless represents the most practical framework our nations have to address regional and international concerns in a holistic manner. UN وأسارع إلى الإضافة بالقول إن الأمم المتحدة، رغم استمرار افتقارها إلى عناصر هامة من الشفافية والديمقراطية في عمليات مجلس الأمن، تمثل الإطار العملي الأمثل المتاح لدى دولنا في معالجة الشواغل الإقليمية والدولية بصورة شمولية.
    Despite the close linkages between land use, forestry, fresh water and health, these issues are rarely managed in a holistic manner. UN ورغم الصلات الوثيقة بين استعمال الأرض والغابات والمياه العذبة والصحة، فإن هذه المسائل قلما تجري إدارتها على نحو شمولي.
    Objective: To promote and improve the conservation and management of ecosystems in a holistic manner in coordination with relevant organizations. UN الغرض: تعزيز وتحسين حفظ وإدارة النظم الإيكولوجية بشكل كلي بالتنسيق مع المنظمات ذات الصلة.
    151. The Panel emphasized that the issues of trade and environment in relation to forest products and services should be addressed in a holistic manner and take into account chapter 11 of Agenda 21 and the Forest Principles. UN ١٥١ - وأكد الفريق على أن مسائل التجارة والبيئة المتصلة بالمنتجات والخدمات الحرجية ينبغي أن تعالج بأسلوب كلي يأخذ في الاعتبار الفصل الحادي عشر من جدول أعمال القرن ٢١ ومبادئ الغابات.
    The issue of establishing a national human rights institution falls into China's sovereignty, and should be considered in a holistic manner in accordance with its national conditions. UN وتقع قضية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان ضمن سيادة الصين، ويجب النظر إليها بطريقة كلّية بما يتفق مع الظروف الوطنية.
    In that regard, we repeat that the Millennium Declaration must be implemented in a holistic manner. UN ونكرر في ذلك الصدد أنه يتعين تنفيذ إعلان الألفية بشكل شمولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more