"in a joint effort" - Translation from English to Arabic

    • في جهد مشترك
        
    • في إطار جهد مشترك
        
    • وفي جهد مشترك
        
    • في مسعى مشترك
        
    • بجهد مشترك
        
    • في سياق جهد مشترك
        
    • في جهود مشتركة
        
    • في إطار جهود مشتركة
        
    • خلال بذل جهود مشتركة
        
    • في مجهود مشترك
        
    • في إطار مجهود مشترك
        
    We are in constant contact with the donor community and the World Bank in a joint effort to rebuild Gaza in the wake of Israel's withdrawal. UN ونحن على اتصال دائم مع مجتمع المانحين والبنك الدولي في جهد مشترك لإعادة بناء غزة عقب الانسحاب الإسرائيلي.
    I personally will be deeply engaged in ensuring we make progress, in a joint effort with African nations, to achieve universality on the continent. UN وسوف أشارك شخصيا، مشاركة عميقة في كفالة إحراز تقدم، في جهد مشترك مع الدول الأفريقية، لتحقيق الشمول في القارة.
    We are ready to work together with other countries in a joint effort to establish a nuclear-weapon-free world at an early date. UN ونحن على استعداد للعمل مع البلــدان اﻷخــرى في إطار جهد مشترك ﻹنشاء عالم خال من اﻷسلحة النووية في وقت قريب.
    in a joint effort by FAO, UNICEF and the donor community, seeds and tools were delivered to a variety of locations to permit farmers to grow their own food. UN وفي جهد مشترك فيما بين منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة واليونيسيف ومجتمع المانحين، سلمت بذور وأدوات في مواقع مختلفة وذلك لتمكين المزارعين من زراعة اﻷغذية الخاصة بهم.
    Therefore, it reiterates the need to establish cooperation with Syrian counterparts, in particular at the operational level, in a joint effort to secure the border and prevent illegal cross-border activities. UN وبالتالي، تعرب من جديد عن ضرورة إقامة تعاون مع نظرائها السوريين، خصوصا على مستوى العمليات، في مسعى مشترك لضبط الأمن على الحدود ومنع الأنشطة غير المشروعة عبرها.
    A plant for treating liquid low-level wastes in the Arctic is being built in a joint effort between Norway, the United States and Russia. UN ويجري بناء مصنع لمعالجة النفايات المنخفضة اﻹشعاع في القطب الشمالي بجهد مشترك بين النرويج والولايات المتحدة وروسيا.
    We are ready to work with people all over the world in a joint effort to eliminate the scourge of war once and for all and build a beautiful world with lasting peace and common development. UN ونحن على استعداد للعمل مع الشعوب في جميع أنحاء العالم في جهد مشترك من أجل القضاء على ويلات الحرب نهائيا، وبناء عالم جميل يسوده السلم الدائم والتنمية المشتركة.
    Israel was prepared to become an active partner in a joint effort to develop agriculture in the region and to maximize food supplies from domestic sources. UN وإسرائيل على استعداد ﻷن تصبح شريكا فاعلا في جهد مشترك من أجل تنمية الزراعة في المنطقة وزيادة اﻹمدادات الغذائية ذات المصدر المحلي إلى أقصى حد لها.
    The United Nations Secretary-General has brought together member states, NGOs, and other partners in a joint effort to confront this urgent challenge and end these needless deaths. UN وقد جمع الأمين العام للأمم المتحدة الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية وغير ذلك من الشركاء في جهد مشترك للتصدي لهذا التحدي العاجل ووضع حد لهذه الوفيات غير الضرورية.
    This work informs and brings together the authorities of the two countries in a joint effort to defuse sources of tension and address issues of mutual concern. UN ويفيد هذا العمل سلطات البلدين بالمعلومات ويجمعها في جهد مشترك للقضاء على مصادر التوتر ومعالجة القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    It therefore looks forward to establishing cooperation with its Syrian counterparts, in particular at the operational level, in a joint effort to secure the border and prevent illegal cross-border activities. UN لذلك فإنها تتطلع إلى إقامة تعاون مع نظرائها السوريين، خصوصا على المستوى التشغيلي، في جهد مشترك يهدف إلى تأمين الحدود ومنع الأنشطة غير المشروعة عبرها.
    The remaining goal is to offer universal education at the nursery level and the Government has partnered with the private sector in a joint effort to secure this objective. UN أما الهدف المتبقي فهو توفير التعليم الشامل على مستوى دور الحضانة، وقد دخلت الحكومة في شراكة مع القطاع الخاص في جهد مشترك تحقيقاً لهذا الهدف.
    It was therefore necessary to mobilize all States without delay in a joint effort to eliminate a whole series of problems underlying the financial crisis. UN ومن الضروري بالتالي تعبئة جميع الدول دون تأخير في إطار جهد مشترك ﻹزالة مجموعة كاملة من المشاكل التي هي أساس اﻷزمة المالية.
    At the same time, I would like to stress that appropriate funding and strengthened programme delivery need to be expedited in a joint effort of the donors, United Nations agencies, the World Bank and implementing partners. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أشدّد على أن التمويل المناسب وتعزيز تنفيذ البرامج يحتاجان إلى الإسراع بتنفيذهما في إطار جهد مشترك للجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة والبنك الدولي والشركاء المنفذين.
    Viet Nam has established a health-care fund for the poor that, since 2002, has provided free care for more than 14 million people and covered 77 per cent of Viet Nam's poor people in a joint effort of the Government and the society. UN أنشأت فييت نام صندوق للرعاية الصحية للفقراء يوفر منذ عام 2002 الرعاية المجانية لما يزيد عن 14 مليون نسمة ويغطي 77 في المائة من فقراء فييت نام في إطار جهد مشترك بين الحكومة والمجتمع.
    in a joint effort with the Department of Management, it captures lessons learned through the annual senior manager assessment process and shares them with the Management Performance Board. UN وفي جهد مشترك مع إدارة الشؤون الإدارية، يقوم المكتب التنفيذي بجمع الدروس المستفادة من خلال عملية التقييم السنوية لكبار المديرين ثم إطلاع مجلس تقييم أداء المديرين عليها.
    Therefore, it reiterates the need to establish cooperation with Syrian counterparts, in particular at the operational level, in a joint effort to secure the border and prevent illegal crossborder activities. UN وبالتالي، تعرب من جديد عن ضرورة إقامة تعاون مع نظرائها السوريين، خصوصا على مستوى العمليات، في مسعى مشترك لضبط الأمن على الحدود ومنع الأنشطة غير المشروعة عبرها.
    The most pressing problems in the field of education in developing countries need to be addressed in a joint effort. UN وأكثر المشاكل إلحاحا في مجال التعليم بالبلدان النامية يتعين التصدي لها بجهد مشترك.
    ASIP established the International Center for Public Policies, in a joint effort with the Latin American Parliament. UN وأنشأت الرابطة المركز الدولي للسياسات العامة في سياق جهد مشترك مع برلمان أمريكا اللاتينية.
    In a related initiative, ECLAC has also participated in a joint effort with the Human Development Report Office of UNDP to determine the possibility of calculating Cuba's GDP in terms of purchasing power parity. UN وفي مبادرة تتصل بهذا الأمر، شاركت اللجنة أيضا في جهود مشتركة مع مكتب تقرير التنمية البشرية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتحديد إمكانية حساب الناتج المحلي الإجمالي لكوبا من حيث تكافؤ القدرة الشرائية.
    We would like to work with the international community in a joint effort to promote the early entry into force of the Treaty. UN ونود العمل مع المجتمع الدولي في إطار جهود مشتركة للتشجيع على بدء نفاذ المعاهدة في وقت مبكّر.
    It is to be hoped that the discussions at the Working Group will help the international community to understand better the obstacles and opportunities with respect to indigenous peoples and globalization and to consider effective ways of advancing this important issue in a joint effort. UN والآمال معقودة على أن تساعد المناقشات التي سيعقدها الفريق العامل المجتمع الدولي على فهم العقبات والفرص فيما يتعلق بالشعوب الأصلية والعولمة فهماً أفضل، والنظر في السبل الفعالة للمضي قدماً في هذه المسألة المهمة من خلال بذل جهود مشتركة.
    In that regard, UNU could strengthen its links with the United Nations Staff College in a joint effort to develop coordinated training programmes, especially in the fields of peacekeeping and sustainable development. UN وفي هذا الصدد، تستطيع جامعة اﻷمم المتحدة أن تعزز صلاتها بكلية موظفي اﻷمم المتحدة في مجهود مشترك لوضع برامج تدريب منسقة، وخاصة في ميداني حفظ السلم والتنمية المستدامة.
    IAEA would continue to provide the training upon request from member States. Recognizing the need for more in-depth training in the technical field, IAEA was sponsoring, in a joint effort with the Russian Federation, one-month training courses for customs officers of the NIS. UN وستواصل الوكالة توفير هذا التدريب بناء على طلب الدول، الأعضاء، وإقرارا منها بالحاجة إلى المزيد من التدريب المتعمق في المجال التقني، ترعى الوكالة، في إطار مجهود مشترك مع الاتحاد الروسي، دورات تدريبية مدة كل منها شهر لموظفي الجمارك في الدول الحديثة الاستقلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more