"in a judgement" - Translation from English to Arabic

    • في حكم أصدرته
        
    • وفي حكم
        
    • في حكم صدر
        
    • في قرار أصدرته
        
    • في قرار صدر
        
    • في حكم أصدره
        
    • في حكمها الصادر
        
    • في حكم صادر
        
    The Supreme Administrative Court considered, in a judgement delivered in 1990, that a measure which involved construction on 125 square metres of protected land did not constitute a minor departure. UN ورأت المحكمة الإدارية العليا، في حكم أصدرته في عام 1990، أن تدبيراً يشمل التشييد على 125 متراً مربعاً من الأراضي المحمية لا يمثل مخالفة بسيطة.
    in a judgement of 6 May 1999, the Supreme Court ruled that the State Broadcasting Service was obliged to broadcast programmes relating to the election campaign on television in sign language. UN وقد قضت المحكمة العليا في حكم أصدرته بتاريخ 6 أيار/مايو 1999 بأن قسم البث الإذاعي التابع للدولة ملزم بأن يبث برامج تتعلق بالحملة الانتخابية بلغة الإشارة على شاشة التلفزيون.
    2.8 in a judgement of 25 May 1998, the Supreme Court upheld the appeal, on the following grounds: UN 2-8 وفي حكم صادر في 25 أيار/مايو 1998، أيدت المحكمة العليا الطعن بالاستناد إلى الأسس التالية:
    The Colmar Court of Major Jurisdiction dismissed the claim in a judgement of 18 December 1997. UN ورفضت محكمة كولمار للقضاء العالي تلك المطالبة في حكم صدر في 18 كانون الأول/ديسمبر 1997.
    157. However this procedure, which was followed for the election of President Ntaryamira, has again been contested by the Constitutional Court which, in a judgement of 18 April 1994, reaffirmed the opinion it had expressed earlier, namely that the amendment to the Constitution was illegal and therefore null and void. UN ١٥٧ - بيد أن هذا الاجراء، الذي نُظم بموجب انتخاب الرئيس نتارياميرا، قوبل، مرة أخرى، باعتراض من المحكمة الدستورية التي أكدت من جديد، في قرار أصدرته في ١٨ نيسان/أبريل، فتوى كانت قد أصدرتها من قبل معلنة فيها أن التعديل الذي أدخل على الدستور كان غير قانوني، ومن ثم فإنه لاغ وباطل.
    The Court reiterated its position in equally forceful terms in a judgement of 1 April 1997. UN وأعادت المحكمة ذاتها التأكيد على موقفها بلهجة حازمة في قرار صدر في 1 نيسان/أبريل 1997().
    in a judgement in 1849 the Chief Justice of New South Wales referred to the'circumstances of newly discovered and unpeopled territories' . UN وأشار كبير قضاة نيو ساوث ويلز في حكم أصدره في عام ٩٤٨١ إلى `ظروف اﻷراضي المكتشفة حديثاً والخالية من السكان`.
    in a judgement delivered on 1 December 2004, the Court of Cassation dismissed the appeal, thus terminating the procedure before the ordinary courts. UN ورفضت محكمة النقض الطعن في حكمها الصادر في 1 كانون الأول/ديسمبر 2004، لتُنهي بذلك الإجراءات أمام المحاكم العادية.
    in a judgement issued on 20 February 2006, the Supreme Court rejected the appeal and upheld the sentence in its entirety. UN ورفضت المحكمة العليا، في حكم أصدرته في 20 شباط/فبراير 2006، دعوى الاستئناف وأيدت الحكم بكامله().
    (14) The question of attribution was also considered in a judgement of the District Court of The Hague concerning the attribution of the conduct of the Dutch contingent in the United Nations Protection Force (UNPROFOR) in relation to the massacre in Srebrenica. UN 14 - وتم التطرق لمسألة الإسناد أيضاً في حكم أصدرته محكمة لاهاي الابتدائية بشأن إسناد تصرف الوحدة الهولندية في قوة الأمم المتحدة للحماية فيما يتصل بمذبحة سربرينيتسا.
    Also, the Pechersk District Court in Kiev city confirmed in a judgement handed down on 11 October 2011 that only those forensic examinations that take the form of categorical conclusions may be used as evidence. UN وبالمثل، أكدت محكمة بيشيرسك المحلية بمدينة كييف، في حكم أصدرته في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أن الفحوص الطبية الشرعية التي تفضي إلى استنتاجات قاطعة هي وحدها التي يمكن اعتبارها أدلة.
    Also, the Pechersk District Court in Kiev city confirmed in a judgement handed down on 11 October 2011 that only those forensic examinations that take the form of categorical conclusions may be used as evidence. UN وبالمثل، أكدت محكمة بيشيرسك المحلية بمدينة كييف، في حكم أصدرته في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أن الفحوص الطبية الشرعية التي تفضي إلى استنتاجات قاطعة هي وحدها التي يمكن استعمالها أدلة.
    The Constitutional Court declared the trial and re-trial to be null and void, in a judgement that was certainly innovative in the European legal context. UN وفي حكم أصدرته المحكمة الدستورية، هو بالتأكيد حكم يأتي بجديد في السياق القانوني اﻷوروبي، أعلنت المحكمة بطلان المحاكمة وإعادة المحاكمة.
    4.7 in a judgement of 27 July 2012, the District Court of Naestved decided that the son was to take up domicile with the author. UN 4-7 وفي حكم صادر في 27 تموز/يوليه 2012، قضت المحكمة المحلية في نيستفيد بأن يقيم الابن مع صاحبة البلاغ.
    in a judgement rendered on 11 March 2004, Ranko Češić was sentenced to 18 years' imprisonment. UN وفي حكم صدر يوم 11 آذار/مارس، حكم على رانكو تشيشيتش بالسجن لمدة 18 سنة.
    30. As to whether the Covenant had ever been given precedence over domestic legislation in a judgement, the answer was no, the reason being that the courts had not yet been faced with a conflict between Norwegian law and the Covenant. UN 30- وأجابت السيدة إيندربرغ بالنفي فيما يتعلق بمسألة معرفة ما إذا كانت للعهد الأسبقية على التشريعات الداخلية في حكم صدر من قبل، وبينت أن ذلك يعود إلى أن المحاكم لم تتصدَّ حتى الآن لتعارض بين القانون النرويجي وأحكام العهد.
    In the second case (forgery of a US$ 100 banknote), Mr. Samaali was sentenced to 10 years' imprisonment in a judgement delivered on 25 May 2004; this sentence was reduced to 2 years following an appeal on 26 October 2004. UN وفي القضية الثانية (تزوير عملة بنكنوت فئة 100 دولار أمريكي) حكم على السيد سماعلي بالسجن 10 سنوات في حكم صدر في 25 أيار/مايو 2004 وتم تخفيض هذا الحكم إلى سنتين بعد الاستئناف في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    In addition, the 10 or so appeals lodged by the Ahmadi community for the restoration of their rights and freedoms as guaranteed by the Pakistan Constitution were reportedly dismissed by the Supreme Court in a judgement of 3 July 1993 in which the Court gave as its interpretation that article 20 of the Pakistan Constitution, relating to religious freedom, was subject to the law, public order and morality. UN ومن جهة أخرى، ردت المحكمة العليا، في قرار أصدرته في ٣ تموز/يوليه ٣٩٩١، حوالي ٠١ استئنافات تقدمت بها الطائفة اﻷحمدية ﻹعادة حقوقها وحرياتها المضمونة بموجب الدستور الباكستاني. وقد فسرت المحكمة، في قرارها، المادة ٠٢ من الدستور الباكستاني المتعلقة بالحرية الدينية بأن هذه الحرية يجب أن تخضع للقانون والنظام العام واﻵداب العامة.
    For its part, the Court of Cassation held in a judgement of 26 February 1991 that " the best interest of the child is the guiding principle and sole criterion " to be taken into consideration when awarding custody. UN وأكدت محكمة التعقيب من جانبها في قرار صدر في 26 شباط/فبراير 1991() أن " المصلحة العليا للطفل هي التوجيه الأساسي والمعيار الوحيد " الذي يجب مراعاته لدى منح الحضانة.
    154. in a judgement of 9 June 1987 (Interlocutory Injunction 1987, No. 268), the presiding judge of The Hague District Court acknowledges the horizontal effect of the right of assembly. UN ٤٥١- وأقر القاضي الذي يترأس محكمة لاهاي الابتدائية في حكم أصدره في ٩ حزيران/يونيه ٧٨٩١ )اﻷمر القضائي المؤقت رقم ٦٨٢ لسنة ٧٨٩١( باﻵثار اﻷفقية لحق التجمع.
    2.4 The owner appealed the decision to the Oslo City Court which, in a judgement of 15 July 1998, decided to acquit her. UN 2-4 واستأنفت صاحبة الوكالة القرار أمام محكمة مدينة أوسلو التي قررت في حكمها الصادر في 15 تموز/يوليه 1998 تبرئتها.
    The Nîmes Appeal Court, in a judgement issued on 22 February 2001, dismissed the buyer's claim for compensation for loss of profit, on the grounds that it had not submitted proof that the seller had unilaterally and improperly terminated the contract. UN ورفضت محكمة استئناف نيم، في حكم صادر في 22 شباط/فبراير 2001، دعوى المشتري التي طلب فيها بالتعويض عمّا فقده من أرباح، لأنه لم يقدّم ما يثبت أن البائع قد أنهى العقد من جانب واحد وبصورة غير مشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more