"in a letter addressed to" - Translation from English to Arabic

    • في رسالة موجهة إلى
        
    • وفي رسالة موجهة إلى
        
    • في رسالة وجهها إلى
        
    • في رسالة وجهتها إلى
        
    • في رسالة موجهة الى
        
    • في رسالة بعث بها إلى
        
    • في رسالة موجهة إليه
        
    • في رسالة وجهها إليه
        
    He asked why that issue should be raised in a letter addressed to the Security Council. UN وسأل عن السبب في إثارة هذه المسألة في رسالة موجهة إلى مجلس الأمن.
    The views of the Commission are contained in a letter addressed to me from the Chairperson of the Advisory Commission. UN وترد آراء اللجنة في رسالة موجهة إلى شخصي من رئيس اللجنة الاستشارية.
    The views of the Commission are contained in a letter addressed to me from the Chairman of the Advisory Commission. UN وترد آراء اللجنة متضمنة في رسالة موجهة إلى شخصي من رئيس اللجنة الاستشارية.
    The Department, in a letter addressed to Member States in 2000, strongly urged the nomination of female candidates whenever possible to participate in the United Nations Disarmament Fellowship Programme, for which it is responsible. UN وفي رسالة موجهة إلى الدول الأعضاء في عام 2000، حثت الإدارة بشدة على تعيين مرشحات حيثما أمكن ذلك للمشاركة في برنامج الأمم المتحدة لزمالات نزع السلاح، الذي يخضع لمسؤولية الإدارة.
    in a letter addressed to the Chairman of the Committee, Liechtenstein expressed its regret over the decision. UN وفي رسالة موجهة إلى رئيس اللجنة، أعربت ليختنشتاين عن أسفها بشأن هذا القرار.
    The Acting High Commissioner for Human Rights, Bertrand Ramcharan, in a letter addressed to the Working Group, shared our concern. UN وأعرب برتران رامشاران، المفوض السامي لحقوق الإنسان بالنيابة، في رسالة وجهها إلى الفريق العامل، عن مشاطرته الفريق قلقه.
    As in previous years, in a letter addressed to the Permanent Representative of Israel to the United Nations Office at Geneva, copied to the Secretary-General, the Special Committee requested that it be given access to the occupied territories. UN وعلى غرار السنوات السابقة، طلبت تمكينها من دخول الأراضي المحتلة في رسالة وجهتها إلى الممثل الدائم لإسرائيل لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، وبعثت بنسخة منها إلى الأمين العام.
    The Committee is aware that the Secretary-General has expressed the same view on the issue in a letter addressed to the President of the Security Council. UN وتعلم اللجنة أن الأمين العام قد عبر عن الرأي نفسه بهذا الشأن في رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن.
    He expressed the hope that a United Nations mission would be established to provide support for Libya in the six areas identified by the Secretary-General in a letter addressed to the Council. UN وأعرب عن الأمل في تشكيل بعثة من بعثات الأمم المتحدة لتوفير الدعم لليبيا في المجالات الستة التي حددها الأمين العام في رسالة موجهة إلى المجلس.
    The competent authorities have expressed their regret in a letter addressed to the Russian Embassy in Berlin and have made proposals to increase technical security precautions. UN وأعربت السلطات المختصة عن أسفها في رسالة موجهة إلى السفارة الروسية ببرلين وعرضت مقترحات بزيادة الاحتياطات الأمنية الفنية.
    in a letter addressed to the Military Advocate-General, the attorney also demanded that the arbitrary criteria according to which it was decided whether family members were allowed to visit detainees be abolished and that the issuing of permits be made more efficient. UN وطالبت المحامية أيضا، في رسالة موجهة إلى المحامي العام العسكري، بإلغاء المعايير التعسفية التي يتقرر بموجبها السماح أو عدم السماح ﻷفراد اﻷسرة بزيارة المعتقلين، وبزيادة كفـاءة عمليـة إصـدار التصاريح.
    The evaluation team learned only in Bucharest that IRDO, in a letter addressed to the Under-Secretary-General for Human Rights, had expressed a certain number of reservations. UN ولم يعرف فريق التقييم إلا في بوخارست أن المعهد الروماني لحقوق اﻹنسان أبدى عدداً معيناً من التحفظات في رسالة موجهة إلى وكيل اﻷمين العام لحقوق اﻹنسان.
    in a letter addressed to the Zairian authorities, the chiefs expressed surprise that their peoples were no longer receiving protection from those whose responsibility it was to provide such protection. UN وكان ذلك في رسالة موجهة إلى السلطات الزائيرية، أعربوا فيها عن دهشتهم لكون أولئك السكان لم يعودوا يحظون بحماية الذين يضطلعون بمسؤولية حمايتهم.
    In a letter, addressed to the Director General and dated 1 May 1997, Iraq's Foreign Minister, wrote: UN وفي رسالة موجهة إلى المدير العام ومؤرخة ١ أيار/مايو ١٩٩٧، قال وزير خارجية العراق:
    in a letter addressed to the Interior Minister, Mr. Abram stated that the population registry office in East Jerusalem was operating under criteria and regulations which were not known even to jurists working for human rights organizations. UN وفي رسالة موجهة إلى وزير الداخلية، صرح السيد ابرام بأن مكتب سجل السكان في القدس الشرقية يعمل بموجب معايير وقواعد غير معروفة للحقوقيين العاملين في منظمات حقوق اﻹنسان.
    Furthermore, in a letter addressed to UNOCI leadership and to President Mbeki, the Forces Nouvelles leadership deplored the reaction of the international community who, according to them, were slow in condemning the attack. UN وعلاوة على ذلك، وفي رسالة موجهة إلى قيادة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والرئيس مبيكي، أعربت قيادة القوات الجديدة عن استيائها لرد فعل المجتمع الدولي، الذي كان في رأيها، بطيئا في استنكاره للهجوم.
    in a letter addressed to Mr. Annabi dated 18 April, the President contended that the role of the United Nations in the electoral process should be limited to observation and technical advice. UN وفي رسالة موجهة إلى السيد العنابي مؤرخة 18 نيسان/أبريل قال الرئيس إن دور الأمم المتحدة في العملية الانتخابية ينبغي أن يقتصر على المراقبة وإسداء المشورة الفنية.
    I am aware that he has made a similar request in a letter addressed to Heads of State and Government, including the members of the Security Council. UN وإنني أدرك أنه قد قدم طلبا مماثلا في رسالة وجهها إلى رؤساء دول وحكومات، من بينهم رؤساء دول وحكومات أعضاء بمجلس الأمن.
    The Group requested a copy of these records in a letter addressed to the Ministry of Finance; however, no answer had been provided at the time of the drafting of this report. UN وطلب الفريق الحصول على نسخة من تلك السجلات في رسالة وجهها إلى وزارة المالية، ولكن لم يصل رد حتى وقت كتابة هذا التقرير.
    He expressed the hope that a United Nations mission would be established to provide support for Libya in the six areas identified by the Secretary-General in a letter addressed to the Council. UN وأعرب عن أمله بأن تُنشأ بعثة للأمم المتحدة لتقديم الدعم إلى ليبيا في المجالات الستة التي حددها الأمين العام في رسالة وجهها إلى المجلس.
    You will recall that on 27 July 1999, in a letter addressed to the President of the Security Council, I informed the Council that Dame Ann Hercus would be relinquishing her post as Special Representative and Chief of Mission in Cyprus as of 30 September. UN ولعلكم تذكرون أني أبلغت المجلس في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٩، في رسالة وجهتها إلى رئيس مجلس اﻷمن، أن السيدة آن هركوس ستتخلى عن وظيفتها بوصفها الممثلة الخاصة ورئيسة البعثة في قبرص اعتبارا من ٣٠ أيلول/سبتمبر.
    On 13 May 1994, in a letter addressed to the Director-General of the International Labour Office (ILO), the Permanent Mission of France in Geneva confirmed the information given to ITU by the French Councillor on 11 May. UN وأكدت البعثة الدائمة لفرنسا في جنيف يوم ١٣ أيار/مايو ١٩٩٤، في رسالة موجهة الى المدير العام لمنظمة العمل الدولية، المعلومات التي أفاد بها المستشار الفرنسي يوم ١١ أيار/مايو.
    He was charged with the offences of defamation and offences against the army's honour, which he had allegedly committed in a letter addressed to the Secretary for National Defence and other authorities, in which he called for the appointment of an ombudsman within that branch of the armed forces. UN وتنسب إليه الاتهامات جرائم تشهير وجرائم أخرى مخلة بشرف الجيش أفيد أنه ارتكبها في رسالة بعث بها إلى وزير الدفاع الوطني وغيره من المسؤولين، طلب فيها تعيين أمين للمظالم داخل فرع القوات المسلحة المذكور.
    On 5 December 2007, in a letter addressed to the Secretary-General (S/2007/710), the President of the Council informed him that members of the Council had taken note of his intention to continue the activities of the United Nations support team to the Cameroon-Nigeria Mixed Commission. UN في 5 كانون الأول/ديسمبر 2007، أبلغ رئيس المجلس الأمين العام في رسالة موجهة إليه (S/2007/710) بأن أعضاء المجلس أحاطوا علما باعتزامه مواصلة أنشطة فريق الأمم المتحدة لدعم اللجنة المشتركة بين الكاميرون ونيجيريا.
    The said resolution was obviously endorsed by the Turkish Government, since it was forwarded to the Secretary-General on 23 June 1995 in a letter addressed to him by the Permanent Representative of Turkey to the United Nations. UN ومن الواضح أن الحكومة التركية أيدت القرار المذكور، ﻷنه قُدم لﻷمين العام بتاريخ ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٥ في رسالة وجهها إليه الممثل الدائم لتركيا لدى اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more