"in a manner contrary to" - Translation from English to Arabic

    • بطريقة منافية
        
    • على نحو يتعارض مع
        
    • على نحو مناف
        
    • على نحو مخالف
        
    • على نحو يخالف
        
    • بشكل يتنافى مع
        
    • بطريقة تتعارض مع
        
    • بطريقة مخالفة
        
    • بشكل مخالف
        
    • على نحو يتنافى مع
        
    • بصورة تتعارض مع
        
    • بطريقة مناقضة
        
    • على نحوٍ مخالف
        
    • إقامة لقيود تتنافى مع
        
    A fortiori, it is unacceptable to treat an accused person in a manner contrary to article 7 of the Covenant in order to extract a confession. UN وبالتالي لا تقبل معاملة المتهم بطريقة منافية للمادة 7 من العهد بغية انتزاع اعترافات.
    A fortiori, it is unacceptable to treat an accused person in a manner contrary to article 7 of the Covenant in order to extract a confession. UN وبالتالي لا تقبل معاملة المتهم بطريقة منافية للمادة 7 من العهد بغية انتزاع اعترافات.
    Therefore, it is unacceptable to treat an accused person in a manner contrary to article 7 of the Covenant in order to extract a confession. UN وبناء على ذلك، فإنه من غير المقبول معاملة متهم على نحو يتعارض مع المادة 7 من العهد لحمله على الاعتراف.
    Gravely concerned that, in some instances, national security and counter-terrorism legislation and other measures have been misused to target human rights defenders, including women human rights defenders, or have hindered their work and endangered their safety in a manner contrary to international law, UN وإذ يساورها القلق الشديد لأن التشريعات والتدابير الأخرى المتعلقة بالأمن القومي ومكافحة الإرهاب، أُسيء استخدامها، في بعض الحالات، لاستهداف المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم المدافعات عن حقوق الإنسان، أو لأنها أعاقت عملهم وعرضت سلامتهم للخطر على نحو مناف للقانون الدولي،
    The information available concerned prosecutions in the military tribunals over the past 10 years: some 50 soldiers had been tried in the military courts for using their weapons in a manner contrary to military instructions. UN ومضى يقول إن البيانات المتوافرة لدى الوفد تتعلق بالسنوات اﻷخيرة موضحاً أن قرابة ٠٥ جندياً قد قدموا إلى المحاكم العسكرية بتهمة استعمال أسلحتهم على نحو مخالف لﻷوامر العسكرية.
    Nothing in the resolutions of the General Assembly, including the one just adopted, can be interpreted in a manner contrary to that conclusion. UN ولا ينبغي تفسير أي شيء في قرارات الجمعية العامة، بما فيها القرار الذي اعتمدناه للتو، على نحو يخالف ذلك الاستنتاج.
    Gravely concerned that, in some instances, national security and counterterrorism legislation and other measures have been misused to target human rights defenders or have hindered their work and safety in a manner contrary to international law, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء إساءة استعمال التشريعات والتدابير الأخرى المتعلقة بالأمن القومي وبمكافحة الإرهاب، في بعض الحالات، بغرض استهداف المدافعين عن حقوق الإنسان أو إعاقتها لأعمالهم وسلامتهم بشكل يتنافى مع القانون الدولي،
    In countries such as Cambodia, Chile, Mexico and the Philippines, practice shows that these conflicts are sometimes resolved in a manner contrary to indigenous people's interests and rights. UN وفي بلدان مثل شيلي والفلبين وكمبوديا والمكسيك، تُظهر الممارسة أن هذه النزاعات تُسوَّى أحياناً بطريقة تتعارض مع مصالح السكان الأصليين وحقوقهم.
    Their role in the Compensation Commission and their attempts to squander Iraq's funds in a manner contrary to the provisions of international law are also well known. UN ومعروف كذلك دورهما في لجنة التعويضات ومحاولتهما هدر أموال العراق بطريقة مخالفة لما حددته القوانين الدولية.
    A fortiori, it is unacceptable to treat an accused person in a manner contrary to article 7 of the Covenant in order to extract a confession. UN وبالتالي لا تقبل معاملة المتهم بطريقة منافية للمادة 7 من العهد بغية انتزاع اعترافات.
    A fortiori, it is unacceptable to treat an accused person in a manner contrary to article 7 of the Covenant in order to extract a confession. UN وبالتالي لا تقبل معاملة المتهم بطريقة منافية للمادة 7 من العهد بغية انتزاع اعترافات.
    Gravely concerned also that, in some instances, national security and counter-terrorism legislation and other measures have been misused to target human rights defenders or have hindered their work and endangered their safety in a manner contrary to international law, UN وإذ يساوره شديد القلق أيضاً إزاء إساءة استعمال التشريعات والتدابير الأخرى المتعلقة بالأمن القومي ومكافحة الإرهاب، في بعض الحالات، لاستهداف المدافعين عن حقوق الإنسان أو إعاقة عملهم أو تعريض سلامتهم للخطر بطريقة منافية للقانون الدولي،
    Parental rights may not be exercised in a manner contrary to the interests of the children. UN لا يجوز ممارسة حقوق الأبوين على نحو يتعارض مع مصالح الأطفال.
    However, the second preambular paragraph of the draft resolution made a tacit value judgment and singled out certain Member States, in a manner contrary to the spirit of the Charter of the United Nations. UN ومع ذلك، فالفقرة الثانية من ديباجة مشروع القرار تصدر حكما ضمنيا ذا قيمة وتحدد دولا أعضاء بعينها على نحو يتعارض مع روح ميثاق الأمم المتحدة.
    Gravely concerned that, in some instances, national security and counter-terrorism legislation and other measures, such as laws regulating civil society organizations, have been misused to target human rights defenders or have hindered their work and endangered their safety in a manner contrary to international law, UN وإذ يساوره القلق الشديد لأن التشريعات والتدابير الأخرى المتعلقة بالأمن القومي ومكافحة الإرهاب، مثل القوانين المنظمة لمنظمات المجتمع المدني، أُسيء استخدامها، في بعض الحالات، لاستهداف المدافعين عن حقوق الإنسان أو لأنها أعاقت عملهم أو عرضت سلامتهم للخطر على نحو مناف للقانون الدولي،
    Gravely concerned that, in some instances, national security and counter-terrorism legislation and other measures, such as laws regulating civil society organizations, have been misused to target human rights defenders or have hindered their work and endangered their safety in a manner contrary to international law, UN وإذ يساوره القلق الشديد لأن التشريعات والتدابير الأخرى المتعلقة بالأمن القومي ومكافحة الإرهاب، مثل القوانين المنظمة لمنظمات المجتمع المدني، أُسيء استخدامها، في بعض الحالات، لاستهداف المدافعين عن حقوق الإنسان أو لأنها أعاقت عملهم أو عرضت سلامتهم للخطر على نحو مناف للقانون الدولي،
    Gravely concerned that, in some instances, national security and counterterrorism legislation and other measures have been misused to target human rights defenders or have hindered their work and safety in a manner contrary to international law, UN وإذ يثير قلقها البالغ أن التشريعات والتدابير الأخرى المتعلقة بالأمن القومي ومكافحة الإرهاب أسيء استعمالها في بعض الحالات لاستهداف المدافعين عن حقوق الإنسان أو إعاقة عملهم والتعرض لسلامتهم على نحو مخالف للقانون الدولي،
    A reservation cannot exclude or modify the legal effect of a treaty in a manner contrary to a peremptory norm of general international law. UN لا يمكن أن يستبعد التحفظ الأثر القانوني للمعاهدة أو يعدِّله على نحو يخالف قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي.
    Gravely concerned that, in some instances, national security and counter-terrorism legislation and other measures have been misused to target human rights defenders or have hindered their work and safety in a manner contrary to international law, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء إساءة استعمال التشريعات والتدابير الأخرى المتعلقة بالأمن القومي وبمكافحة الإرهاب في بعض الحالات، بغرض استهداف المدافعين عن حقوق الإنسان أو إعاقتها لأعمالهم وسلامتهم بشكل يتنافى مع القانون الدولي،
    The entry of Mexican women into the labour market is thus more than a right; it is a necessity that is dealt with in a manner contrary to another fundamental right which, on the other hand, represents a requirement of social concern: care for the family. UN وهكذا فإن دخول المرأة المكسيكية إلى سوق العمل هو أكثر من حق؛ إنه ضرورة تعالج بطريقة تتعارض مع حق أساسي آخر يمثل، من ناحية أخرى، مطلبا يحظى باهتمام اجتماعي: رعاية اﻷسرة.
    Having its basis in the actual definition of reservations, draft guideline 3.1.9 states that a reservation cannot in any way exclude or modify the legal effect of a treaty in a manner contrary to jus cogens. UN ومشروع المبدأ التوجيهي 3-1-9، الذي يستند إلى ذات تعريف التحفظات، يوضح أنه لا يمكن بأي حال من الأحوال أن تكون نتيجة التحفظ استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأي معاهدة بطريقة مخالفة للقواعد الآمرة.
    Gravely concerned that, in some instances, national security and counter-terrorism legislation and other measures have been misused to target human rights defenders or have hindered their work and safety in a manner contrary to international law, UN وإذ يساورها قلق بالغ أنه أسيىء في بعض الحالات استخدام التشريعات المتعلقة بالأمن القومي وبمكافحة الإرهاب وغيرها من التدابير في استهداف المدافعين عن حقوق الإنسان أو أن ذلك أدى إلى إعاقة أعمالهم وسلامتهم بشكل مخالف للقانون الدولي،
    In the field of education, and especially in minority schools, the Special Rapporteur recommends freedom of dress on the understanding that this should obviously not be exercised in a manner contrary to its purposes. UN وفي مجال التعليم، وخاصة في مدارس اﻷقليات، يوصي المقرر الخاص باحترام حرية الملبس، شريطة ألا تمارس هذه الحرية على نحو يتنافى مع الهدف منها.
    Nothing in the resolutions of the General Assembly, including the one we have just adopted, should be interpreted in a manner contrary to this position. UN وينبغي ألاّ يفسر أي حكم من الأحكام الواردة في قرارات الجمعية العامة، بما في ذلك القرار الذي اتخذناه للتو، بصورة تتعارض مع هذا الموقف.
    A fortiori, it is unacceptable to treat an accused person in a manner contrary to article 7 of the Covenant in order to extract a confession. UN ومن باب أولى، فمن غير المقبول معاملة شخص متهم بطريقة مناقضة للمادة ٧ من العهد من أجل انتزاع اعتراف ما.
    Nor could it have known that the initiation of such proceedings would have run a real risk of him, being convicted in circumstances contrary to article 14, ill-treated contrary to article 7 and 10, being sentenced to death, contrary to article 6, and ultimately executed, in a manner contrary to article 6, paragraph 2. UN كذلك لم يكن بإمكان الدولة الطرف أن تعلم أن رفع هذه الدعوى قد يعرض صاحب البلاغ إلى خطر حقيقي يتمثل في إدانته في ظروف مخالفة للمادة 14، وإساءةء معاملته خلافاً للمادتين 7 و10، والحكم عليه بالإعدام خلافاً للمادة 6، ثم إعدامه في نهاية المطاف على نحوٍ مخالف للفقرة 2 من المادة 6.
    17. While taking note of the delegation's statement that the provision is no longer enforced, the Committee emphasizes that the Decree of the Federal Council of 1948 concerning political speeches by foreigners restricts the freedom of expression of foreigners who do not have a permanent residence permit in a manner contrary to article 19 of the Covenant. UN ٧١- ورغم إحاطة اللجنة علماً بما أعلنه الوفد من أن القانون الاتحادي لعام ٨٤٩١ بشأن الخطاب السياسي لﻷجانب لم يعد معمولاً به، فإنها تؤكد أن هذا القانون يخضع حرية تعبير اﻷجانب الذين لا يحملون إذن إقامة لقيود تتنافى مع المادة ٩١ من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more