"in a manner that is" - Translation from English to Arabic

    • بطريقة تكون
        
    • على نحو يراعي
        
    • بطريقة غير
        
    • على نحو يتسم
        
    • بأسلوب يراعي
        
    • بطريقة لا
        
    • على نحو يكون
        
    • بطريقة تراعي
        
    • بطريقة قابلة
        
    • بصورة تراعي
        
    • هذا الاستخدام يتم بطريقة
        
    In considering the issue of Security Council reform, we need to proceed in a manner that is both democratic and reflective of our current environment. UN لدى النظر في مسألة إصلاح مجلس الأمن، يتعين أن نعمل بطريقة تكون ديمقراطية تتجلــى فيهـا بيئتنا الراهنة.
    We need mechanisms that will allow such mandates to be carried through in a manner that is effective, transparent and humane. UN ونحن بحاجة إلى آليات تسمح بتنفيذ تلك الولايات بطريقة تكون فعالة وواضحة وإنسانية.
    (a) Ensure that perpetrators of child abuse and neglect are prosecuted in a manner that is child sensitive and respectful of the privacy of the victims; UN (أ) ضمان مقاضاة كل من يؤذي أو يهمل طفلاً على نحو يراعي احتياجات الطفل ويحترم حرمة الحياة الخاصة للضحايا؛
    (m) To develop new or improve existing model procedures and resource material and disseminate such procedures and material, to help criminal justice officials to identify, prevent and deal with violence against women, including by assisting and supporting women subjected to violence in a manner that is sensitive and responsive to their needs; UN (م) وضع إجراءات نموذجية ومواد مرجعية جديدة أو تحسين القائم منها وتعميم هذه الإجراءات والمواد لمساعدة موظفي العدالة الجنائية على تحديد حالات العنف ضد المرأة ومنعها والتصدي لها، بطرق منها مساعدة النساء اللواتي يتعرضن للعنف ودعمهن على نحو يراعي احتياجاتهن ويلبيها؛
    Key to all these interventions is the recognition that persons with disabilities, including children with disabilities, are to be treated with dignity, respect, to be addressed and referred to in a manner that is not demeaning. UN ومن الأمور الأساسية لكل هذه التدخلات هو الاعتراف بأن الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة، يجب أن يعاملوا بكرامة واحترام، ويجب مراعاة حالتهم والإشارة إليهم بطريقة غير مهينة.
    Of the Member States present, a number called for the report to better reflect the dynamics of Security Council debates in a manner that is more substantive or analytical. UN ومن بين الدول الأعضاء الحاضرة، دعا عدد من الدول إلى أن يبين التقرير ديناميات مناقشات مجلس الأمن على نحو يتسم بقدر أكبر من الموضوعية أو التحليل.
    Such arrangements should be negotiated in a manner that is sensitive to legitimate Israeli concerns. UN وينبغي التفاوض على تلك الترتيبات بأسلوب يراعي الشواغل الإسرائيلية المشروعة.
    Children are frequently remanded to pretrial detention in a manner that is inconsistent with prevailing juvenile law. UN وكثيراً ما يوضع الأطفال رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة بطريقة لا تتسق مع قانون الأحداث المعمول به.
    2. The Parties shall interpret the provisions of the annexes in a manner that is in conformity with their rights and obligations under the articles of this Convention. UN ٢- تفسر اﻷطراف أحكام المرفقات على نحو يكون متسقاً مع حقوقها والتزاماتها بموجب مواد هذه الاتفاقية.
    Unless the parties otherwise agree, the grantor is entitled to use, mix, process and commingle the encumbered assets with other property in a manner that is reasonable and consistent with its nature and purpose and the purposes of the security agreement. UN وما لم تتفق الأطراف على خلاف ذلك، يحق للمانح أن يستخدم الموجودات المرهونة وأن يخلطها ويعاملها ويمزجها مع ممتلكات أخرى بطريقة تكون معقولة ومتفقة مع طبيعتها والغرض منها وأغراض الاتفاق الضماني.
    Nothing in this Agreement shall require a Party to take any action, or to refrain from acting, in a manner that is inconsistent with its existing laws, or require any change in the laws of the Parties or of their respective states. UN ليس في هذا الاتفاق ما يتطلب من أحد الطرفين اتخاذ أي إجراء، أو الامتناع عن اتخاذ إجراء، بطريقة تكون غير متسقة مع القوانين القائمة، أو يتطلب إجراء أي تغيير في قوانين الطرفين أو قوانين الولايات التابعة لهما.
    The expansion of international cooperation on the peaceful uses of nuclear energy by increasing the share of nuclear energy as a non-polluting energy source, in a manner that is safe, secure and consistent with nonproliferation objectives, will have a positive impact on global energy security and international efforts to combat climate change. UN وإن توسيع نطاق التعاون حول الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بزيادة نصيب الطاقة النووية كمصدر للطاقة خال من التلوث، بطريقة تكون آمنة مأمونة ومتسقة مع أهداف منع الانتشار، سيترك تأثيرا إيجابيا على أمن الطاقة العالمية والجهود الدولية الرامية إلى محاربة تغير المناخ.
    This means that, in the normal situation, the grantor is entitled to use, lease, process and commingle the encumbered assets with other assets in a manner that is reasonable and consistent with its nature and purpose and the parties' objectives as set out in the security agreement. UN ومعنى هذا أنه يحق للمانح، في الوضع العادي، أن يستخدم الموجودات المرهونة وأن يؤجرها ويعالجها ويخلطها مع موجودات أخرى بطريقة تكون معقولة ومتسقة مع طبيعتها والغرض منها والأهداف التي حددتها الأطراف في الاتفاق الضماني.
    " (m) To develop new or improve existing model procedures and resource material and disseminate such procedures and material, to help criminal justice officials to identify, prevent and deal with violence against women, including by assisting and supporting women subjected to violence in a manner that is sensitive and responsive to their needs; UN " (م) وضع إجراءات نموذجية ومواد مرجعية جديدة أو تحسين القائم منها وتعميم هذه الإجراءات والمواد لمساعدة موظفي العدالة الجنائية على تحديد حالات العنف ضد المرأة ومنعها والتصدي لها، بطرق منها مساعدة النساء اللواتي يتعرضن للعنف ودعمهن على نحو يراعي احتياجاتهن ويلبيها؛
    " (m) To develop new or improve existing model procedures and resource material, and then disseminate such procedures and material, to help criminal justice officials to identify, prevent and deal with violence against women, including by assisting and supporting women subjected to violence in a manner that is sensitive and responsive to their needs; UN " (م) وضع إجراءات نموذجية ومواد تدريبية أو تحسين القائم منها، ومن ثم تعميم هذه الإجراءات والمواد لمساعدة موظفي العدالة الجنائية على استبانة حالات العنف ضد المرأة ومنعها والتصدي لها، بما في ذلك عن طريق مساعدة النساء اللاتي يتعرضن للعنف ودعمهن على نحو يراعي احتياجاتهن ويلبيها؛
    Stressing the need to treat all forms of sexual violence and sexual abuse against children as criminal acts, punishable by law, as well as the duty to provide access to just and effective remedies and specialized assistance to victims, including medical, psychological and legal assistance, as well as effective counselling and social services, in a manner that is age-, gender- and disability-sensitive, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى معاملة جميع أشكال العنف الجنسي والاستغلال الجنسي الممارسة ضد الأطفال بوصفها جرائم يعاقب عليها القانون، كما يشدد على واجب إتاحة سُبُل الانتصاف العادلة والفعالة والمساعدة المتخصصة للضحايا، بما في ذلك المساعدة الطبية والنفسية والقانونية، فضلاً عن خدمات المشورة الفعالة والخدمات الاجتماعية، على نحو يراعي اعتبارات العمر ونوع الجنس والإعاقة،
    Such schemes should be applied in a manner that is non-discriminatory and compatible with article 19 and other provisions of the Covenant, based on objective criteria and taking into account that journalism is a function shared by a wide range of actors. UN وينبغي أن تطبق هذه النظم بطريقة غير تمييزية ومتلائمة مع المادة 19 ومع الأحكام الأخرى للعهد على أساس معايير موضوعية وبمراعاة أن الصحافة مهنة تتشارك فيها طائفة واسعة من الجهات الفاعلة.
    Such schemes should be applied in a manner that is non-discriminatory and compatible with article 19 and other provisions of the Covenant, based on objective criteria and taking into account that journalism is a function shared by a wide range of actors. UN وينبغي أن تطبق هذه النظم بطريقة غير تمييزية ومتلائمة مع المادة 19 ومع الأحكام الأخرى للعهد على أساس معايير موضوعية وبمراعاة أن الصحافة مهنة تتشارك فيها طائفة واسعة من الجهات الفاعلة.
    (q) Project management methodology. Provide guidance in project management processes and methodologies in a manner that is efficient, consistent and standardized; UN (ف) منهجية إدارة المشاريع: توفير التوجيه بشأن عمليات ومنهجيات إدارة المشاريع على نحو يتسم بالكفاءة والاتساق والتوحيد؛
    (b) Project management methodology. Provide guidance in project management processes and methodologies in a manner that is efficient, consistent and standardized; UN (ب) منهجية إدارة المشاريع - توفير التوجيه بشأن عمليات ومنهجيات إدارة المشاريع على نحو يتسم بالكفاءة والاتساق والتوحيد؛
    (d) Train teachers, social workers and others working with children on how to address drug abuse and other adolescent health issues in a manner that is child-sensitive; and UN (د) تدريب المعلمين والأخصائيين الاجتماعيين والموظفين الآخرين العاملين مع الأطفال على كيفية التعامل مع تعاطي المخدرات وغيره من القضايا الصحية التي تمسّ المراهقين بأسلوب يراعي خصوصيات الطفل؛
    Diplomatic premises are being used in a manner that is incompatible with their functions. UN وتُستخدم المباني الدبلوماسية بطريقة لا تتفق مع مهامها.
    2. The Parties shall interpret the provisions of the Annexes in a manner that is in conformity with their rights and obligations under the articles of this Convention. UN ٢ - تفسر اﻷطراف أحكام المرفقات على نحو يكون مطابقا لحقوقها والتزاماتها بموجب مواد هذه الاتفاقية.
    Such information must be provided in a manner that is appropriate to the maturity and level of understanding of each child. UN ويجب أن تقدَّم هذه المعلومات بطريقة تراعي درجة نضج كل طفل وقدرته على الفهم.
    Research is under way on the feasibility of disposing of waste in a manner that is reversible so that, if it is so decided, the waste can be retrieved in the future. UN وتجري اﻷبحاث اﻵن بشأن جدوى التخلص من النفايات بطريقة قابلة للعكس تسمح، متى تقرر ذلك، باسترجاع النفايات في المستقبل.
    Competent assistance should be made available to help persons complete and file any necessary restitution claims forms, and such assistance should be provided in a manner that is age and gender sensitive. UN كما ينبغي توفير مساعدين أكفاء لمساعدة الأشخاص على ملء ما قد يلزم من استمارات وتقديمها، وينبغي توفير هذه المساعدة بصورة تراعي العمر والفروق بين الجنسين.
    Continued use of elements of indigenous peoples' cultural heritage already readily available to the general public in a manner that is fair and equitable, paying particular attention to the rights and interests of those from whom the elements originated, might thus be excluded from the obligation to obtain free, prior and informed consent. UN ولذلك فإن استمرار استخدام تلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تكون متاحة بالفعل لعامة الجمهور يمكن أن يُستثنى من اشتراط الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، إذا كان هذا الاستخدام يتم بطريقة عادلة ومنصفة ويولي اهتماماً خاصاً لحقوق ومصالح أصحاب تلك العناصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more