"in a manner that promotes" - Translation from English to Arabic

    • بطريقة تعزز
        
    • على نحو يعزز
        
    • على نحو يمكن من خدمة
        
    • بأسلوب يُعزز
        
    • بطريقة تشجع
        
    The function of labour markets is to balance supply and demand in a manner that promotes economic efficiency. UN وتتمثل وظيفة أسواق العمل في الموازنة بين العرض والطلب بطريقة تعزز الكفاءة الاقتصادية.
    France is fully committed to the goal of a world without nuclear weapons, in accordance with the objectives of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, and to pursuing efforts that will lead to the achievement of that goal in a manner that promotes international stability. UN إن فرنسا ملتزمة التزاما كاملا بتحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، وفقا لأهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ومواصلة الجهود التي تؤدي إلى تحقيق ذلك الهدف بطريقة تعزز الاستقرار الدولي.
    This includes transforming patterns of consumption and production in a manner that promotes gender equality and, in particular, women's livelihoods that are based on the sustainable use and management of natural resources, including land, water and energy. UN ويشمل ذلك تحويل أنماط الاستهلاك والإنتاج بطريقة تعزز المساواة بين الجنسين، وبخاصة أسباب رزق المرأة التي تستند إلى الاستخدام والإدارة المستدامين للموارد الطبيعية، بما فيها الأرض والمياه والطاقة.
    Argentina adopted a law that mandates the portrayal of men's and women's images in the media in a manner that promotes gender equality. UN واعتمدت الأرجنتين قانونا ينص على تقديم صور الرجال والنساء في وسائط الإعلام على نحو يعزز المساواة بين الجنسين.
    Survey reports are released in a manner that promotes public confidence and gives equal access to all, subject to relevant legislation. UN وتصدر تقارير الاستقصاءات على نحو يعزز ثقة الجمهور ويتيح حصول الجميع عليها، رهنا بالتشريعات ذات الصلة بالموضوع.
    1. In accordance with article 43, paragraph 1, the Registrar shall organize the staff of the Registry in a manner that promotes the rights of the defence, consistent with the principle of fair trial as defined in the Statute. UN 1 - طبقا للفقرة 1 من المادة 43، ينظم المسجل موظفي قلم المحكمة على نحو يمكن من خدمة حقوق الدفاع، تمشيا مع مبدأ المحاكمة العادلة حسب التعريف الوارد في النظام الأساسي.
    Effective enforcement on the high seas must rely on better cooperation among States in a manner that promotes the community interest on the one hand, and protects the interest of a flag State on the other, in a fair and balanced way. UN فاﻹنفاذ الفعال في أعالي البحار يجب أن يعتمد على تحسين التعاون بين الدول بأسلوب يُعزز المصلحة المشتركة من ناحية، ويحمي مصلحة دولة العلم من الناحية اﻷخرى، بطريقة منصفة ومتوازنة.
    She stressed that when peaceful protests occur, States have the responsibility to respond in a manner that promotes and protects human rights, and prevent human rights violations. UN وشددت على أن الدول تتحمل، عند حدوث احتجاجات سلمية، مسؤولية الاستجابة بطريقة تعزز حقوق الإنسان وتحميها، ومنع انتهاكات حقوق الإنسان.
    Through its membership of the European Union, Malta has solidified these efforts in a manner that promotes the ever-increasing connectedness of the European-Mediterranean partnership. UN وعملت مالطة من خلال عضويتها في الاتحاد الأوروبي، على تقوية هذه الجهود بطريقة تعزز التواصل الدائم للشراكة بين أوروبا ومنطقة البحر الأبيض المتوسط.
    For this reason, the principle of universal jurisdiction must be applied in a manner that promotes international order and security and minimizes potentials for misuse. UN ولهذا السبب، يجب تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية بطريقة تعزز النظام والأمن الدوليين وتقلل من احتمالات إساءة استخدامها.
    The financial system should ensure that the burden of development is shared fairly, and that donor funds are allocated and distributed in a manner that promotes equitable income distribution through a just transfer and tax system. UN وينبغي أن يكفل النظام المالي تقاسم عبء التنمية تقاسماً منصفاً وتخصيص الأموال المقدمة من المانحين وتوزيعها بطريقة تعزز التوزيع المنصف للدخل من خلال العمل بنظام عادل في مجال التحويلات والضرائب.
    The developed country Parties and other developed Parties included in Annex II shall take all practicable steps to ensure that intellectual property rights are interpreted and applied in a manner that promotes, and ensures the cost-effectiveness, of mitigation actions in developing country Parties. UN 74- وتتخذ البلدان الأطراف المتقدمة والبلدان المتقدمة الأخرى المدرجة في المرفق الثاني جميع الخطوات العملية لضمان تفسير وتطبيق حقوق الملكية الفكرية بطريقة تعزز إجراءات التخفيف التي تضطلع بها البلدان الأطراف النامية وتكفل فعالية تلك الإجراءات من حيث التكاليف.
    Such resources will also be required in order to pursue technical assistance in a manner that promotes dynamic synergies between relief, rehabilitation and strategic development needs, and makes it possible to elaborate on the development prospects and socio-economic alternatives under conflict conditions and in a post-conflict situation. UN كما أن هذه الموارد سوف تكون ضرورية لمواصلة تقديم المساعدة التقنية بطريقة تعزز أوجه التآزر الدينامي بين الاحتياجات للإغاثة وإعادة التأهيل والتنمية الاستراتيجية، وتتيح التعامل مع إمكانيات التنمية والبدائل الاجتماعية - الاقتصادية في ظل أوضاع الصراع وما بعد انتهائه.
    :: The outcomes of the Darfur-based internal dialogue and consultations are widely disseminated and implemented in a manner that promotes and consolidates peace and stability in Darfur. UN :: نشر نتائج الحوار والمشاورات التي تُجرى على الصعيد الداخلي في دارفور على نطاق واسع وتنفيذها على نحو يعزز ويوطد السلام والاستقرار في دارفور.
    The OSJA Guidance reflects our determination to ensure that we provide any such assistance in a manner that promotes, rather than undermines, human rights and democracy. UN وتعكس توجيهات الدليل عزمنا على ضمان توفير أي مساعدة من هذا القبيل على نحو يعزز حقوق الإنسان والديمقراطية بدلا من تقويضهما.
    16. We are committed to pursuing the reform and strengthening of the multilateral trading system in a manner that promotes development. UN 16 - نحن ملتزمون بمواصلة إصلاح النظام التجاري المتعدد الأطراف وتوطيده على نحو يعزز التنمية.
    I count on the administering Powers in particular to discharge their obligations in a manner that promotes the well-being of the inhabitants of the territories within their responsibility. UN وإنني أعول بوجه خاص على الدول القائمة بالإدارة في النهوض بواجباتها على نحو يعزز رفاه سكان الأقاليم وفقاً لما تمليه مسؤوليتها.
    While the politicization of identity can be a side effect of national peace processes, political parties can be formed in a manner that promotes national cohesion, accommodates the rights of different populations, and limits the ability of political leaders to exploit identity to exclude or marginalize other groups. UN وعلى الرغم من أن تسييس الهوية قد يكون أثرا جانبيا لعمليات السلام الوطنية، بالإمكان تشكيل الأحزاب السياسية على نحو يعزز الانسجام الوطني، ويستجيب لحقوق مختلف السكان ويحد من قدرة القادة السياسيين على استغلال الهوية لاستبعاد أو تهميش الفئات الأخرى.
    (k) Strive to ensure that international agreements relating to trade, investment, technology, debt and official development assistance are implemented in a manner that promotes social development; UN )ك( الجد في ضمان إعمال الاتفاقات الدولية المتصلة بالتجارة والاستثمار والتكنولوجيا والديون والمساعدة اﻹنمائية الرسمية، على نحو يعزز التنمية الاجتماعية؛
    1. In accordance with article 43, paragraph 1, the Registrar shall organize the staff of the Registry in a manner that promotes the rights of the defence, consistent with the principle of fair trial as defined in the Statute. UN 1 - طبقا للفقرة 1 من المادة 43، ينظم المسجل موظفي قلم المحكمة على نحو يمكن من خدمة حقوق الدفاع، تمشيا مع مبدأ المحاكمة العادلة حسب التعريف الوارد في النظام الأساسي.
    1. In accordance with article 43, paragraph 1, the Registrar shall organize the staff of the Registry in a manner that promotes the rights of the defence, consistent with the principle of fair trial as defined in the Statute. UN 1 - طبقا للفقرة 1 من المادة 43، ينظم المسجل موظفي قلم المحكمة على نحو يمكن من خدمة حقوق الدفاع، تمشيا مع مبدأ المحاكمة العادلة حسب التعريف الوارد في النظام الأساسي.
    We must, however, not only find mechanisms to avoid conflicts in the fisheries area through clear definition of measures, standards and objectives in the conservation and management of marine living resources, but also establish procedures for resolving disputes peacefully in a manner that promotes the sustainable use of resources through improved cooperation among States. UN إلا أنه يتعين علينا ألا نسعى فحسب إلى إيجاد آليات لتجنب المنازعات في مجال مصائد اﻷسماك من خلال تحديد واضح للتدابير والمعايير واﻷهداف فيما يتعلق بحفظ وإدارة الموارد البحرية الحية، بل أيضا إلى وضع إجراءات لحل المنازعات بالوسائل السلمية بأسلوب يُعزز استخدام الموارد بصورة مستدامة من خلال تحسين التعاون بين الدول.
    40. In the coming period the international community must rise to the challenge of working to reconstruct Bosnia and Herzegovina in a manner that promotes healing and mutual cooperation as well as rebuilding. UN ٤٠ - وفي الفترة القادمة يجب على المجتمع الدولي أن يرقى إلى مستوى تحدي العمل ﻹعادة إنشاء البوسنة والهرسك بطريقة تشجع الالتئام والتعاون المتبادل إلى جانب إعادة البناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more