"in a manner that respects" - Translation from English to Arabic

    • بطريقة تحترم
        
    • على نحو يحترم
        
    • بصورة تحترم
        
    • بطريقة تراعي
        
    • لهم على نحو يضمن احترام
        
    • بأسلوب يحترم
        
    • وبطريقة تحترم
        
    (viii) Ensure that urban re-zoning that results in relocations occurs in a manner that respects the dignity and rights of affected people. UN ' 8` كفالة إعادة تنظيم المدن على نحو يؤدي إلى حصول انتقال السكان بطريقة تحترم كرامة وحقوق المتضررين.
    Conversely, article 19, paragraph 3, must be interpreted in a manner that respects the terms of article 20, paragraph 2. UN وعلى العكس من ذلك لا بد من تفسير الفقرة 3 من المادة 19 بطريقة تحترم أحكام الفقرة 2 من المادة 20.
    Such efforts shall be conducted in a manner that respects the dignity, international character and status of the United Nations. UN وتبذل هذه الجهود على نحو يحترم كرامة اﻷمم المتحدة وطابعها الدولي ومركزها.
    Each of the new issues needs to be addressed in a manner that respects the spirit and provisions of the Convention, while maintaining its framework in principle. UN ويتعين التصدي لكل قضية من هذه القضايا على نحو يحترم روح وأحكام الاتفاقية، مع الحفاظ على إطارها من حيث المبدأ.
    Human rights training should use participatory methods, and equip professionals with skills and attitudes that enable them to interact with children and young people in a manner that respects their rights, dignity and self-respect; UN وينبغي للتدريب في مجال حقوق الإنسان أن يستخدم طرقا تقوم على المشاركة، وأن يزود المهنيين بالمهارات والتوجهات التي تمكنهم من التفاعل مع الأطفال والنشء بصورة تحترم حقوقهم وكرامتهم واحترامهم لأنفسهم؛
    As indicated above, upgrades to the building are to be undertaken in a manner that respects the original design and appearance of spaces, which could enable incorporation of a visitors' centre to exhibit the rich history of the African continent and what is now the African Union. UN وكما ذكر أعلاه، يتعين تنفيذ تحسينات المبنى بطريقة تراعي التصميم الأصلي ومظهر الأمكنة، وهو ما يمكن أن يتيح استيعاب مركز للزوّار يُعرض فيه التاريخ الغني للقارة الأفريقية وما يشكل الآن الاتحاد الأفريقي.
    Each of these new issues needs to be addressed in a manner that respects the spirit and provisions of the Convention. UN ويقتضي كل موضوع من هذه الموضوعات الجديدة أن يعالج بطريقة تحترم روح الاتفاقية وأحكامها.
    First, it is important that the international assistance and support that is made available be provided in a manner that respects and encourages such Afghan-owned efforts and Afghan-led processes. UN أولا، من الأهمية بمكان، عندما يقدم المجتمع الدولي المساعدة والدعم، أن يفعل ذلك بطريقة تحترم وتشجع الجهود التي يمتلكها الأفغان والعمليات التي لهم دور الريادة فيها.
    Australia reported that police functions in the context of peaceful protests are conducted in a manner that respects human rights and freedoms. UN وأفادت أستراليا بأن الشرطة تؤدي وظائفها في سياق الاحتجاجات السلمية بطريقة تحترم حقوق الإنسان وحرياته.
    We applaud the work of the United Nations Human Settlements Programme and the United Nations country team in Haiti to provide experts that helped the Government of Haiti design the programme in a manner that respects human rights. UN ونحيي موئل الأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري في هايتي على عملها وتقديمهما الخبراء بطريقة تحترم حقوق الإنسان.
    The Secretariat will treat this material in a manner that respects confidentiality restrictions requested by the States. UN وستعالج الأمانة هذه المعلومات بطريقة تحترم قيود السريّة التي طلبتها الدول.
    The importance of mobilizing resources from a variety of sources is highlighted, which should be additional to ODA, and should be substantial and predictable and disbursed in a manner that respects the priorities and special needs of least developed countries and not unduly burden them. UN ' 21` ونركز على أهمية تعبئة الموارد من مجموعة متنوعة من المصادر تُضاف إلى المساعدة الإنمائية الرسمية، وتكون ذات حجم هام ويمكن التنبؤ بها وصرفها بطريقة تحترم الأولويات والاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً دون أن تثقل كاهلها بأعباء لا مبرر لها.
    It also recognizes the right of adolescents to access sexual and reproductive health services and information in a manner that respects their privacy and confidentiality. UN وهو يقر أيضاً بحق المراهقين في الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية على نحو يحترم خصوصيتهم وسرية شؤونهم.
    Oman called for the full enjoyment of all human rights to be realized in a manner that respects State sovereignty and diverse social and cultural norms. UN ودعت عمان إلى تحقيق التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان على نحو يحترم سيادة الدول والأعراف الاجتماعية والثقافية المتنوعة.
    We stress that the innovative sources of financing should be additional, substantial and predictable and disbursed in a manner that respects the priorities and special needs of the least developed countries and not unduly burden them; UN ونشدد على أن المصادر المبتكرة للتمويل ينبغي أن تكون مصادر إضافية وكبيرة الحجم ويمكن التنبؤ بها، وأن تسدد على نحو يحترم الأولويات والاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً، ولا تحملها عبئا مفرطاً؛
    In this regard, OCHA has a key role to play in ensuring that assets are deployed based on assessed needs, rather than being supply-driven, and that such assets are utilized in a manner that respects the principles of humanity, neutrality and impartiality. UN وفي هذا الصدد، لدى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية دور رئيسي في ضمان استخدام الأصول على أساس تقييم الاحتياجات، بدلا من أن يكون مدفوعا بالمعروض من أصول، وأن تُستخدم تلك الأصول على نحو يحترم مبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة.
    To ensure that prevention strategies are implemented in a manner that respects the human rights of trafficked persons, it is crucial to ensure the active participation of trafficked persons in designing and implementing them. UN ولضمان تنفيذ استراتيجيات المنع على نحو يحترم حقوق الإنسان للأشخاص المتَّجر بهم، من الحيوي ضمان مشاركة الأشخاص المتَّجر بهم مشاركة فعالة في تصميم هذه الاستراتيجيات وتنفيذها.
    Human rights training should use participatory methods, and equip professionals with skills and attitudes that enable them to interact with children and young people in a manner that respects their rights, dignity and self-respect. UN وينبغي للتدريب في مجال حقوق الإنسان أن يستخدم طرقا تقوم على المشاركة، وأن يجهز الفنيين بالمهارات والمواقف التي تمكنهم من التفاعل مع الأطفال والشباب بصورة تحترم حقوقهم وكرامتهم واحترامهم لنفسهم.
    This principle must be implemented in a manner that respects applicable privacy concerns, including in particular assurances of confidentiality provided to victims and other witnesses as a precondition of their testimony. UN ويجب تنفيذ هذا المبدأ بصورة تحترم شواغل الخصوصية المنطبقة، بما في ذلك على وجه الخصوص، تقديم ضمانات بالسرية إلى الضحايا وغيرهم من الشهود كشرط مسبق لإدلائهم بشهادات.
    It submits that with respect to the imposition of the death penalty, article 6, paragraph 2, specifically permits its application in those countries which have not abolished it, but requires that it be imposed in a manner that respects the conditions outlined in article 6. UN وتقرّ، فيما يتعلق بفرض عقوبة الإعدام، بأن الفقرة 2 من المادة 6 تسمح تحديدا بتطبيقها في البلدان التي لم تقم بإلغائها، لكنها تستوجب تنفيذها بطريقة تراعي الشروط المبينة في المادة 6.
    Efforts must be directed to providing this education in a manner that respects their heritage. UN ويجب تكريس الجهود من أجل توفير هذا التعليم لهم على نحو يضمن احترام تراثهم.
    9. Such financing should be disbursed in a manner that respects the priorities of developing countries and should neither substitute nor adversely affect the level of traditional sources of development finance. UN 9 - وينبغي صرف هذا التمويل بأسلوب يحترم أولويات البلدان النامية وينبغي ألا يحل محل المصادر التقليدية لتمويل التنمية أو يؤثر سلبياً على مستواها.
    2. The Committee shall exercise the functions conferred on it by the present Protocol in a manner that respects the rights of the child and ensures that the best interests of the child are a primary consideration in all actions concerning the child. UN 2- تمارس اللجنة المهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول وبطريقة تحترم حقوق الطفل وتضمن إيلاء الاعتبار الأول لمصالح الطفل الفضلى في جميع الإجراءات التي تتعلق به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more