"in a meaningful manner" - Translation from English to Arabic

    • بطريقة مجدية
        
    • بصورة مجدية
        
    • على نحو مفيد
        
    • القائمة بطريقة مفيدة
        
    • بطريقة جادة
        
    • بطريقة هادفة
        
    We support expansion of the Conference and agree that further opportunity should be given to civil society to follow Conference proceedings in a meaningful manner. UN نحن نؤيد توسيع المؤتمر ونوافق على ضرورة منح مزيد من الفرص للمجتمع المدني لمتابعة أعمال المؤتمر بطريقة مجدية.
    The regional programme document did not define the expected outcomes or the corresponding indicators that would allow for measuring results in a meaningful manner. UN ولم تعمل وثيقة البرنامج الإقليمي على تعريف النواتج المتوقعة ولا المؤشرات المتعلقة بها، التي من شأنها أن تسمح بقياس النتائج بطريقة مجدية.
    The cooperation between the United Nations and the OIC, which has always been complementary in nature, has also been mutually satisfactory and developing in a meaningful manner. UN والتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، الذي كان دوما تكميليا بطابعه، كان مرضيا على نحو متبادل وظل يتطور بطريقة مجدية.
    Given confidentiality and other constraints, it is essentially not feasible to substantively implement that part of the recommendation in a meaningful manner. UN ونظرا لدواعي السرية وغيرها من القيود، فليس من الممكن أساسا تنفيذ هذا الجزء من التوصية موضوعيا بصورة مجدية.
    Although the three studies were conducted in very different contexts, it was found that indigenous peoples were not involved in a meaningful manner in the process of developing the poverty reduction strategy paper in any of the countries studied. UN وعلى الرغم من أن هذه الدراسات الثلاث أجريت في سياقات مختلفة جدا، وجد أن الشعوب الأصلية لم تشرك بصورة مجدية في عملية وضع ورقات استراتيجية الحد من الفقر في أي من البلدان التي جرت دراستها.
    Billions across the world expect that the General Assembly will address that challenge in a meaningful manner. UN ويتوقع البلايين في جميع أنحاء العالم أن تتصدى الجمعية العامة لذلك التحدي على نحو مفيد.
    There is no need to create a new information system, but to connect the existing systems and databases in a meaningful manner through the use of a common search engine. UN ولا توجد حاجة إلى إنشاء نظام معلومات جديد، ولكن توجد حاجة إلى الربط بين النُظُم الحالية وقواعد البيانات القائمة بطريقة مفيدة عن طريق استخدام محرِّك بحث مشترك.
    It is thus an issue that concerns all countries or groups of countries and, unless addressed in a meaningful manner, it could become one of the major problems of the future. UN هذه قضية تهم جميع البلدان أو المجموعات من البلدان، وقد تصبح من المشاكل الكبرى في المستقبل إذا نحن لم نتناولها بطريقة جادة.
    14. The Electoral Assistance Division has implemented recommendation 2 (c) in a meaningful manner. UN 14 - لقد نفذت شعبة المساعدة الانتخابية التوصية 2 (ج) بطريقة هادفة.
    Overall, the conclusion was that while programme design routinely takes gender dimensions into account, more knowledge-sharing is needed to pursue gender in a meaningful manner. UN وبوجه عام، كانت النتيجة هي أنه برغم أن تصميم البرامج يأخذ الأبعاد الجنسانية بشكل اعتيادي في الاعتبار، فإن الحاجة تدعو إلى مزيد من تبادل المعارف لمعالجة المسألة الجنسانية بطريقة مجدية.
    Access to education is paramount, as is skills training, which allows people to contribute in a meaningful manner to the achievement of economic and social development. UN ويكتسي الحصول على التعليم أهمية قصوى، شأنه شأن التدريب على المهارات، مما يتيح للناس المساهمة بطريقة مجدية في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Therefore, one of the challenges identified for the implementation of the universal periodic review in a meaningful manner will be to promote its universality and uniqueness, while ensuring its consistency, coherence and complementarity with other existing human rights mechanisms and processes. UN ولذلك فإن أحد التحديات التي تم تحديدها لتنفيذ الاستعراض بطريقة مجدية تكمن في تعزيز شموليته وخصوصيته، وفي الوقت ذاته، كفالة الاتساق والترابط والتكامل مع سائر آليات وعمليات حقوق الإنسان القائمة.
    In closing, NAM wishes to stress that multilateral cooperation and greater political will are imperative to pursuing the goals of disarmament and nonproliferation in a meaningful manner. UN وفي الختام، تود الحركة أن تشدد على أن التعاون المتعدد الأطراف وتعزيز الإرادة السياسية سيكونان حتميين في السعي لتحقيق أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار بطريقة مجدية.
    According to the representatives of the Secretary-General, it will take three to four years to fully realize and assess in a meaningful manner the impact of the restructuring. UN ووفقا لما قاله ممثلو الأمين العام، سيتطلب الأمر مدة تتراوح بين ثلاث وأربع سنوات لتنفيذ عملية إعادة الهيكلة بصفة كاملة وتقييم أثرها بطريقة مجدية.
    Therefore, the Special Rapporteur appeals to the international community, Member States of the General Assembly, to provide him with all the necessary means to discharge his mandate in a meaningful manner to assist the Government of Myanmar to improve the situation of human rights of the people in Myanmar. UN ولذلك يناشد المقرر الخاص المجتمع الدولي، والدول الأعضاء في الجمعية العامة، أن تزوده بجميع الوسائل الضرورية للقيام بولايته بطريقة مجدية لمساعدة حكومة ميانمار على تحسين حالة حقوق الإنسان للشعب في ميانمار.
    44. Operational activities at the country level must build and enhance the capacities of national stakeholders to engage in a meaningful manner with the United Nations system. UN 44 - ومضى قائلاً إن الأنشطة التنفيذية على المستوى القطري يجب أن تدعم وتعزِّز قدرات أصحاب الشأن الوطنيين للاشتراك بطريقة مجدية في منظومة الأمم المتحدة.
    Due to the challenges listed above, the UN-Oceans mechanism does not possess the resources to review relevant programmes and identify areas of joint work in a meaningful manner. UN وبسبب التحديات الواردة أعلاه، لا تملك آلية شبكة الأمم المتحدة للمحيطات موارد لاستعراض البرامج اللازم استعراضها وتحديد مجالات العمل المشترك بصورة مجدية.
    Due to the challenges listed above, the UN-Oceans mechanism does not possess the resources to review relevant programmes and identify areas of joint work in a meaningful manner. UN وبسبب التحديات الواردة أعلاه، لا تملك آلية شبكة الأمم المتحدة للمحيطات موارد لاستعراض البرامج اللازم استعراضها وتحديد مجالات العمل المشترك بصورة مجدية.
    While considerable progress has been made, further resolve is required for all mechanisms of the Council to be established effectively and to be able to carry out their mandates in a meaningful manner to ensure the effective protection and promotion of human rights. UN وبالرغم من إحراز تقدم كبير، فإن الأمر يتطلب مزيداً من التصميم لإقامة جميع مؤسسات المجلس بشكل فعلي وتمكينها من الاضطلاع بولاياتها بصورة مجدية بما يكفل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها على نحو فعال.
    At the same time, for some countries, and in particular Colombia, the amount of information regarding alleged violations of the right to life is so overwhelming that he thinks it is no longer possible to handle it in a meaningful manner through the transmission of individual cases and their follow-up. UN وفي نفس الوقت، فيما يتعلق ببعض البلدان، وعلى وجه خاص كولومبيا، فإن الكم الهائل من المعلومات التي ترد إليه فيما يتعلق بالانتهاكات المدعى بها للحق في الحياة يجعله يرى أنه لم يعد من الممكن تناوله على نحو مفيد من خلال إحالة الحالات الفردية ومتابعتها.
    There is no need to create a new information system, but to connect the existing systems and databases in a meaningful manner through the use of a common search engine. UN ولا توجد حاجة إلى إنشاء نظام معلومات جديد، ولكن توجد حاجة إلى الربط بين النُظُم الحالية وقواعد البيانات القائمة بطريقة مفيدة عن طريق استخدام محرِّك بحث مشترك.
    In addition, it is important to find ways to integrate the work of other forest policymaking bodies such as the United Nations Forum on Forests in policy and implementation discussions of REDD-plus in a meaningful manner. UN وإضافة إلى ذلك، من المهم إيجاد السبل الرامية إلى دمج عمل الهيئات الأخرى التي تضع السياسات في مجال الغابات من قبيل منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، في المناقشة المتعلقة بالسياسة العامة للمبادرة المعززة بطريقة هادفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more