"in a new era" - Translation from English to Arabic

    • عهد جديد
        
    • حقبة جديدة
        
    • بعهد جديد
        
    • في الحقبة الجديدة
        
    • عهدا جديدا
        
    • عصر جديد
        
    • بحقبة جديدة
        
    • لعصر جديد
        
    • عصرا جديدا
        
    Its establishment in 1993 ushered in a new era in international affairs and led to the establishment of other international criminal justice institutions. UN لقد كان إنشاؤها عام 1993 بمثابة إعلان بدء عهد جديد في الشؤون الدولية وأدى إلى إنشاء مؤسسات دولية أخرى للعدالة الجنائية.
    I should like to begin by stating that the entry into force of the Rome Statute ushered in a new era in the administration of international criminal justice. UN أود أن أبدأ بالقول إن بدء نفاذ نظام روما الأساسي أذن بدخول عهد جديد في إدارة شؤون العدالة الجنائية الدولية.
    The Middle East conflict continues to defy attempts to usher in a new era of trust and hopeful beginnings for the region. UN ويستمر الصراع في الشرق الأوسط في تحدي المحاولات الرامية إلى استهلال حقبة جديدة من الثقة والبدايات المفعمة بالأمل في المنطقة.
    There can be no doubt that the Cairo Consensus ushered in a new era for peoples. UN ومما لا شك فيه أن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في القاهرة بشَّر بعهد جديد للشعوب.
    Twelfth Rafael M. Salas Memorial Lecture on " Challenges for sustainable development in a new era: Population, climate change and global security " (organized by the United Nations Population Fund) UN سالاس، بعنوان " تحديات تحقيق التنمية المستدامة في الحقبة الجديدة: السكان وتغير المناخ والأمن العالمي " (ينظمها صندوق الأمم المتحدة للسكان)
    It is my sincere desire to see the new Government usher in a new era of democracy, stability and prosperity for all the people of Guinea-Bissau. UN وأود مخلصا أن أرى حكومة تستهل عهدا جديدا من الديمقراطية والاستقرار والرخاء لجميع أفراد شعب غينيا - بيساو.
    We are in a new era that needs active participation by all people, to be able to achieve improvement. UN نحن أمام عصر جديد ثمة حاجة فيه إلى مشاركة الجميع بنشاط، كي يتسنى الوصول إلى وضع أفضل.
    The establishment of UN Women should usher in a new era in our efforts to achieve gender equality and the empowerment of women. UN وينبغي أن يشكل إنشاء كيان الأمم المتحدة للمرأة بداية عهد جديد في جهودنا لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    This is why we believe that the implementation of the Wye River agreement, in letter and spirit, would usher in a new era of hope for the entire Middle East region. UN ولهذا نحن نعتقد بأن تنفيذ اتفاقات واي ريفر، نصا وروحا، سيفتح الباب أمام عهد جديد من اﻷمل لمنطقة الشرق اﻷوسط بأكملها.
    The entry into force of the Rome Statute ushered in a new era in the administration of international criminal justice. UN وقد كان البدء في نفاذ نظام روما الأساسي إيذانا ببداية عهد جديد في إقامة العدالة الجنائية الدولية.
    A peaceful settlement responding to the aspirations of the Kashmiri people will usher in a new era of mutual trust and cooperation in South Asia. UN إن حل الأزمة بالكيفية التي تتجاوب مع طموحات شعب كشمير سيكون بادرة عهد جديد من الثقة المتبادلة والتعاون في جنوب آسيا.
    We live in a new era when the losses and gains of all countries are shared. UN وإننا نعيش حقبة جديدة لم تعد فيها الخسائر أو الأرباح وقفا على بلد بعينه.
    We are in a new era in which a comprehensive peace is within sight in the Middle East. UN وها نحن ندخل حقبة جديدة أصبح فيها تحقيق السلم الشامل في الشرق اﻷوسط قاب قوسين أو أدنى.
    We hope that this agreement will usher in a new era of genuine peace, understanding and prosperity in the region. UN ونأمل أن يكون هذا الاتفاق إيذانا ببداية حقبة جديدة من السلم الحقيقي، والتفاهم والرخاء في المنطقة.
    It was expected that these agreements would usher in a new era, with the establishment of peace, justice, understanding and respect for human rights in the region. UN وكان من المتوقع أن تبشر هذه الاتفاقات بعهد جديد مع اقامة السلام والعدل والتفاهم واحترام حقوق اﻹنسان في المنطقة.
    The decisions adopted ushered in a new era of enhanced commitment to and implementation of the three objectives of the Convention and its Cartagena Protocol on Biosafety. UN وقد أذنت القرارات التي اتخذها المؤتمر بعهد جديد من الالتزام الموسع بالأهداف الثلاثة للاتفاقية ولبروتوكول كرتاخينا بشأن السلامة الأحيائية وبتنفيذها.
    We should work together to turn the consensus reached at the Summit into action and usher in a new era of peace and development for people all over the world. UN وينبغي لنا أن نعمل سويا لكي نحول توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في القمة إلى عمل ولكي نبشر بعهد جديد ينعم بالسلام والتنمية لجميع الناس في سائر أنحاء العالم.
    Twelfth Rafael M. Salas Memorial Lecture on " Challenges for sustainable development in a new era: Population, climate change and global security " (organized by the United Nations Population Fund) UN سالاس، بعنوان " تحديات تحقيق التنمية المستدامة في الحقبة الجديدة: السكان وتغير المناخ والأمن العالمي " (ينظمها صندوق الأمم المتحدة للسكان)
    Once adopted, it could be expected to enter into force swiftly, ushering in a new era for the international carriage of goods by sea. UN وأعلن أنه بمجرد اعتماد مشروع الاتفاقية، ينتظر أن تدخل الاتفاقية حيز النفاذ على وجه السرعة، لتستهل عهدا جديدا في مجال نقل البضائع الدولي بالبحر.
    The maintenance of international peace and security remains the top priority of the United Nations in a new era. UN ويبقى صون السلم والأمن الدوليين أولوية مطلقة للأمم المتحدة في عصر جديد.
    We were convinced that this process would usher in a new era in relations between Israel and the Arab countries. UN وقد كنا مقتنعين بأن هذه العملية ستكون إيذانا بحقبة جديدة من العلاقات بين إسرائيل والبلدان العربية.
    It is with this inspiration that the Bethlehem 2000 celebration should usher in a new era of understanding, tolerance and peace. UN وبوحي من هذه الروح، ينبغي أن يكون احتفال بيت لحم ٢٠٠٠ بداية لعصر جديد من التفاهم والتسامح والسلام.
    123. Furthermore, one parliamentary group is now headed by a woman, and this has ushered in a new era of responsibility-sharing within the Moroccan legislature. UN 123 - إن ترؤس امرأة لمجموعة برلمانية يفتتح عصرا جديدا من تقاسم المسؤوليات في المؤسسة البرلمانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more