"in a number of situations" - Translation from English to Arabic

    • في عدد من الحالات
        
    • وفي عدد من الحالات
        
    • ففي عدد من الحالات
        
    • في عدد من اﻷوضاع
        
    A mechanism for wider consultations during programme implementation could have offered needed guidance and support in a number of situations. UN وكان من الممكن ﻵلية مشاورات موسعة خلال تنفيذ البرامج أن تقدم التوجيه والدعم المطلوبين في عدد من الحالات.
    Renewed efforts were required to bridge the gap between relief and development and to support peace consolidation initiatives in a number of situations. UN ويلزم أن تبذل جهود متجددة لردم الهوة بين الإغاثة والتنمية ودعم مبادرات توطيد السلام في عدد من الحالات.
    Equally, premature return has occurred in a number of situations as a result of asylum fatigue. UN وبالمثل، حدثت العودة قبل أوانها الملائم في عدد من الحالات بسبب الإجهاد الناجم عن مشقة اللجوء.
    in a number of situations of protracted displacement, it will maintain attention on the need to secure durable solutions for refugees and IDPs. UN وفي عدد من الحالات التي تشهد تشرداً طال أمده، ستظل المفوضية تهتم بالحاجة إلى ضمان حلول دائمة للاجئين والمشردين في الداخل.
    For example, coherent and robust over-the-horizon rapid response capability is required in a number of situations. UN ففي عدد من الحالات يكون المطلوب، على سبيل المثال، هو توافر القدرة على إبداء استجابة سريعة وجاهزة تتسم بالتجانس والقوة.
    The Department of Humanitarian Affairs has maintained a role in a number of situations beyond the emergency phase. UN وحافظت إدارة الشؤون اﻹنسانية على دور لها في عدد من الحالات التي تتجاوز مرحلة الطوارئ.
    (i) Open-pit burning has been effectively used in a number of situations. UN `1 ' استُخدم الحرق في حفرة مفتوحة بفعالية في عدد من الحالات.
    UNHCR's physical presence has proved vital to enhancing the security of refugees in a number of situations. UN 30- ولقد تبين أن الوجود الفعلي للمفوضية تعتبر عاملاً أساسياً لتعزيز أمن اللاجئين في عدد من الحالات.
    This has been confirmed in a number of situations over recent years in almost all regions of the world. UN وقد تأكد ذلك في عدد من الحالات خلال السنوات الماضية في جميع مناطق العالم تقريباً.
    In the absence of appropriate regulation, control and monitoring, the activities of these companies are in a number of situations a danger for the protection of human rights. UN وفي ظل غياب التنظيم والضوابط والرقابة المناسبة، تشكل أنشطة هذه الشركات في عدد من الحالات خطرا على حماية حقوق الإنسان.
    Political negotiations in the context of several peace accords invariably include disarmament elements for which the Centre's input have proven to be essential in a number of situations. UN وقد جرى الحال على أن تشمل المفاوضات السياسية في سياق عدة اتفاقات سلام عناصر لنزع السلاح ثبت أن إسهام المركز بها كان جوهريا في عدد من الحالات.
    54. Active hostilities pose a major challenge to the humanitarian response in a number of situations. UN 54 - وتشكل الأعمال العدائية النشطة تحديا رئيسيا للاستجابة الإنسانية في عدد من الحالات.
    46. The table identifies the benefits of addressing gender as documented in a number of situations. UN 46 - ويبين الجدول فوائد معالجة الشواغل الجنسانية بالصيغة التي وثقت بها في عدد من الحالات:
    As has been seen recently in a number of situations, the establishment of international commissions of inquiry into massive violations of human rights and humanitarian law is increasingly becoming standard practice and even imperative. UN وكما لوحظ مؤخرا في عدد من الحالات بدأ إنشاء لجان دولية للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الدولي يتحول بصورة متزايدة إلى ممارسة مألوفة بل وحتمية.
    Although on a relatively modest scale, successful results were achieved in a number of situations: Ethiopian refugees were able to return from the Sudan; refugees returned from Ethiopia to north-west Somalia, indicating some degree of peace and stability returning to certain parts of the Horn of Africa. UN ولقد أحرزت بعض النجاحات في عدد من الحالات وإن كان ذلك بقدر بسيط نسبياً: فقط تمكن لاجئون إثيوبيون من العودة من السودان؛ وعاد لاجئون من إثيوبيا إلى شمال غرب الصومال، ما يشير إلى عودة قدر من السلم والاستقرار إلى بعض أجزاء القرن الأفريقي.
    Although not specific networks on asset recovery, these networks can be useful in a number of situations of complex asset recovery cases. UN ويمكن أن تكون هذه الشبكات، رغم أنها ليست معنية تحديدا باسترداد الموجودات، مفيدة في عدد من الحالات التي تنطوي على قضايا معقّدة في مجال استرداد الموجودات.
    Establishing a new United Nations mechanism with a primary focus on alternative discipline in school and at home would not be commensurate with the seriousness of violations of children's integrity in a number of situations outside armed conflict. UN وقال إن إنشاء آلية جديدة تابعة للأمم المتحدة مع تركيز رئيسي على أسلوب التأديب البديل في المدرسة وفي البيت لن يرقى إلى مستوى الخطورة في انتهاكات سلامة الأطفال في عدد من الحالات خارج الصراع المسلح.
    In their comments to the Central Evaluation Unit, several members of the IASC stated that, in a number of situations, agreement on the allocation of responsibilities still took too long to reach, and that existing mechanisms to ensure early agreement need to be strengthened. UN وذكر عدة أعضاء في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في التعليقات التي رفعوها إلى وحدة التقييم المركزية أن الاتفاق بشأن توزيع المسؤوليات لا يزال في عدد من الحالات يستغرق وقتا طويلا، وأنه يلزم تعزيز الآليات القائمة لضمان التوصل بسرعة إلى اتفاق.
    in a number of situations, the terms of the mandate require the Special Rapporteur to take appropriate action even in the absence of an actual or imminent violation. UN وفي عدد من الحالات تتطلب صلاحية الولاية من المقررة الخاصة اتخاذ إجراء ملائم حتى في غياب انتهاك فعلي أو محتوم.
    in a number of situations of uncertain peace, a certain space for impartial humanitarian action could be maintained. UN وفي عدد من الحالات التي لم يكن السلم قد استقر فيها، أمكن الإبقاء على حيز معين للقيام بأعمال إنسانية محايدة.
    Yet, in a number of situations during the reporting period, asylum-seekers and even recognized refugees were unable to gain access to safe territory and/or were refouled. UN ومع ذلك ففي عدد من الحالات التي وقعت في الفترة المشمولة بالتقرير، لم يتمكن ملتمسو اللجوء بل واللاجئون المعترف بهم، من الوصول إلى أراض مأمونة و/أو أنهم أعيدوا قسراً.
    The Executive Committee on Peace and Security has been useful in ensuring that the disarmament dimension was adequately reflected in a number of situations. UN وكانت للجنة التنفيذية المعنية بالسلم واﻷمن فائدة في كفالة أن ينعكس بُعد نزع السلاح على نحو ملائم في عدد من اﻷوضاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more