"in a particular case" - Translation from English to Arabic

    • في قضية معينة
        
    • في حالة معينة
        
    • في قضية بعينها
        
    • في حالة محددة
        
    • في قضية ما
        
    • في حالة بعينها
        
    • في قضية محددة
        
    • في أي قضية بعينها
        
    • في دعوى بعينها
        
    • في حالات معينة
        
    • في حالة خاصة
        
    • في أي قضية معينة
        
    • في قضيةٍ
        
    • بقضية ما
        
    • في قضية معيﱠنة
        
    The Committee reaffirms that it is for the national courts to evaluate facts and evidence in a particular case. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن مسؤولية تقييم الوقائع والأدلة في قضية معينة تقع على عاتق المحاكم الوطنية.
    The Committee found that, as a general rule, it was for the domestic courts of States parties to the Convention to review and evaluate the facts and evidence in a particular case. UN وتبين للجنة أن أمر استعراض الوقائع واﻷدلة في قضية معينة يرجع عموما إلى المحاكم المحلية لدى الدول اﻷطراف في الاتفاقية.
    Instead such requirement should be regarded as an element requiring the application of the treaty in a particular case. UN ورأت أن هذا الشرط يجب، أن يعد بدلا من ذلك عنصرا يستلزم تطبيق المعاهدة في حالة معينة.
    It is for the national courts of the States parties to evaluate the facts and evidence in a particular case. UN وتعود مهمة تقييم الحقائق والأدلة المقدمة في قضية بعينها إلى المحاكم الوطنية للدول الأطراف.
    However, the authorities are independent from the Government, as well as from other public authorities, including the Riksdag, in their decision-making capacity in a particular case relating to the exercise of public authority vis-à-vis a private subject or a local authority, or relating to the application of law. UN غير أن السلطات مستقلة عن الحكومة وعن السلطات العامة الأخرى، بما فيها البرلمان، عندما تمارس صلاحية صنع القرار في حالة محددة تتعلق بممارسة سلطة عامة تجاه جهة خاصة أو سلطة محلية أو تتعلق بتطبيق قانوني.
    It is for the national courts of the States parties to evaluate the facts and evidence in a particular case. UN ويعود للمحاكم الوطنية للدول الأطراف اختصاص تقييم الوقائع والأدلة المقدمة في قضية ما.
    It is therefore important to balance the factors that come into play in a particular case. UN ولهذا السبب، من المهم الموازنة بين العوامل التي تؤثر في حالة بعينها.
    The Committee recalls that it is in general for the courts of States parties, and not for the Committee, to evaluate the facts in a particular case. UN وتشير اللجنة إلى أن تقييم الوقائع في قضية محددة هو من مهام محاكم الدولة الطرف بوجه عام وليس من اختصاص اللجنة.
    The Committee recalls that it is normally for the courts of States parties, and not for the Committee, to evaluate facts and evidence in a particular case. UN وتذكِّر اللجنة أن تقييم الوقائع والأدلة في قضية معينة يقع عادة على عاتق محاكم الدول الأطراف، لا على عاتق اللجنة.
    The Committee observes that its procedures are sufficiently flexible and its powers sufficiently broad to prevent an abuse of process in a particular case. UN وتلاحظ اللجنة أن إجراءاتها مرنة بما فيه الكفاية وسلطاتها واسعة بما فيه الكفاية لمنع إساءة استعمالها في قضية معينة.
    It should be borne in mind, however, that the likelihood of that condition being fulfilled in a particular case varied depending on the category of crime involved. UN غير أنه ينبغي ألا يغرب عن الذهن أن احتمال استيفاء ذلك الشرط في قضية معينة بالذات يتباين تبعا لفئة الجريمة التي يتعلق بها اﻷمر.
    In general, the factors and circumstances indicated will allow the parties to compare the costs and benefits which may be involved in a particular case. UN وبوجه عام، ستسمح العوامل والظروف المشار إليها لﻷطراف بأن تقارن التكاليف والمنافع التي تترتب في حالة معينة.
    Where a State in a particular case rejects the designation by the Presidency, the Presidency may designate another State. UN عند رفض إحدى الدول في حالة معينة تعيينها للتنفيذ من قِبل هيئة الرئاسة، يجوز لهيئة الرئاسة تعيين دولة أخرى.
    Where a State in a particular case rejects the designation by the Presidency, the Presidency may designate another State. UN في حالة رفض إحدى الدول في حالة معينة تعيينها للتنفيذ من قِبل هيئة الرئاسة، يجوز لهيئة الرئاسة تسمية دولة أخرى.
    It is for the national courts of the States parties to evaluate the facts and evidence in a particular case. UN وتعود مهمة تقييم الحقائق والأدلة المقدمة في قضية بعينها إلى المحاكم الوطنية للدول الأطراف.
    The decision of the arbitration board in a particular case shall be binding on both States with respect to that case. UN ويكون قرار هيئة التحكيم في قضية بعينها ملزما لكلتا الدولتين فيما يتعلق بتلك القضية.
    It notes that the use of preventive deployment in a particular case is a factor contributing to the maintenance of peace and security and notes that this particular case could be considered further. UN وتلاحظ أن استخدام الوزع الوقائي في حالة محددة هو عامل يسهم في صون السلام واﻷمن وتشير الى أنه يمكن إمعان النظر في هذه الحالة الخاصة.
    It is for the national courts of the States parties to evaluate the facts and evidence in a particular case. UN ويعود للمحاكم الوطنية للدول الأطراف اختصاص تقييم الوقائع والأدلة المقدمة في قضية ما.
    It notes that the use of preventive deployment in a particular case is a factor contributing to the maintenance of peace and security. UN وتلاحظ أن استخدام النشر الوقائي في حالة بعينها يشكل عاملا يساهم في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    It is for the national courts of the States parties to evaluate the facts and evidence in a particular case. UN ويعود للمحاكم الوطنية للدول الأطراف تقييم الوقائع والأدلة المقدمة في قضية محددة.
    It submitted that, it is for the national courts of the States parties to the Convention to evaluate the facts and evidence in a particular case. UN وقالت إنه من شأن المحاكم الوطنية في الدول الأطراف في الاتفاقية أن تقيِّم الوقائع والأدلة في أي قضية بعينها.
    Furthermore, his immunity may in a particular case be waived by his national authorities in favour of a foreign jurisdiction. UN وعلاوة على ذلك، يمكن في حالات معينة أن ترفع السلطات الوطنية الحصانة عنه لصالح سلطة قضائية أجنبية.
    The principles and rules of international law that are applicable in a particular case are those that are binding on the States concerned. UN ومبادئ وقواعد القانون الدولي المنطبقة في حالة خاصة هي التي تلزم الدول المعنية.
    While there is language in the provisional rules that allows for the Victims and Witnesses Unit to provide general advice to the Court regarding protection measures, there does not appear to be a provision that would clearly allow it to make a request in a particular case. UN وفي حين أن هناك لغة في القواعد المؤقتة تسمح لوحدة المجني عليهم والشهود بتقديم المشورة العامة للمحكمة بشأن تدابير الحماية، فليس هناك على ما يبدو أي حكم يسمح لها بوضوح بالتقدم بطلب في أي قضية معينة.
    It recalls that it is generally for the courts of States parties to evaluate facts and evidence in a particular case, unless it can be ascertained that the evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وتشير إلى أن محاكم البلدان الأطراف هي الجهات المعنية بوجهٍ عام بتقييم الوقائع والأدلة المقدمة في قضيةٍ محددة، ما لم يثبت يقيناً أن التقييم كان بائن التعسف أو شكل إنكاراً للعدالة().
    We would also underscore the need for the parties involved in a particular case to comply with any and all of the Court's decisions in a timely fashion and in good faith so as to ensure the integrity and the proper completion of the process. UN ونؤكد أيضا حاجة اﻷطراف المعنية بقضية ما إلى أن تمثل أي قرار وجميع القرارات الصادرة عن المحكمة في الوقت المحدد وبحسن نية حتى يتم كفالة وحدة العملية وإنجازها الصحيح.
    It was suggested that the indictment filed by the Prosecutor in a particular case should contain more detailed information than that stipulated in paragraph 1 of the article. UN ٢٣٢ - اقتُرح أن تكون عريضة الاتهام التي يقدمها المدعي العام في قضية معيﱠنة متضمنة لمعلومات أكثر تفصيلا مما تنص عليه الفقرة ١ من هذه المادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more