"in a peaceful manner" - Translation from English to Arabic

    • بطريقة سلمية
        
    • بالوسائل السلمية
        
    • بالطرق السلمية
        
    • وبطريقة سلمية
        
    • بشكل سلمي
        
    • بصورة سلمية
        
    • على نحو سلمي
        
    • بأسلوب سلمي
        
    • بطرق سلمية
        
    The nuclear issue on the Korean Peninsula needed to be solved through dialogue and consultations in a peaceful manner. UN وهناك حاجة إلى حل المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية من خلال إجراء حوار ومشاورات بطريقة سلمية.
    Presidential and legislative elections will be conducted in a peaceful manner UN وستجرى الانتخابات الرئاسية والتشريعية بطريقة سلمية
    Macedonians are a peaceful people and are working, with mediation, to resolve the dispute with our neighbour in a peaceful manner. UN المقدونيون شعب مسالم وهم يعملون، بمعية الوساطة، لحل النزاع مع جارنا بطريقة سلمية.
    All those statements have encouraged the winning political parties to settle the election disputes in a peaceful manner. UN وشجعت جميع تلك البيانات الأحزاب السياسية الرابحة على تسوية المنازعات الانتخابية بالوسائل السلمية.
    My country remains convinced that regional and international disputes must be resolved in a peaceful manner through dialogue and negotiations. UN وما زال بلدي على اقتناع بأن النزاعات الإقليمية والدولية يجب أن تحل بالطرق السلمية من خلال الحوار والمفاوضات.
    It looks forward to the timely restoration of the normal constitutional order in a peaceful manner through a civilian-led transition. UN ويتطلع المجلس إلى استعادة النظام الدستوري الطبيعي في وقت عاجل وبطريقة سلمية من خلال عملية انتقالية يقودها المدنيون.
    As reflected above, these systems have proved to be efficient in settling many disputes over land in a peaceful manner. UN وحسبما سبقت الاشارة اليه أعلاه، أثبتت هذه النظم فعاليتها في تسوية العديد من المنازعات الخاصة باﻷراضي بشكل سلمي.
    There is no question in my mind that the remaining issues that exist between South Sudan and the Sudan will also be resolved in a peaceful manner. UN ولا يوجد لدي أدنى شك في أنه سيتم حل المسائل المتبقية بين جنوب السودان والسودان بطريقة سلمية.
    We stand firm in the position that the nuclear issue of the Democratic People's Republic of Korea should be resolved through the Six-Party Talks in a peaceful manner. UN وموقفنا الثابت هو أن المسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ينبغي حلها عبر المحادثات السداسية بطريقة سلمية.
    In this way, the cantonal government changed hands in a peaceful manner. UN وبهذه الطريقة، تغيرت حكومة المقاطعة بطريقة سلمية.
    The campaign for the second round was also held in a peaceful manner. UN وجرت الحملة الانتخابية للجولة الثانية أيضاً بطريقة سلمية.
    The intervention is aimed at assisting the people of Lesotho to create conditions conducive for them to address their differences in a peaceful manner. UN وكان الهدف من التدخل هو مساعدة شعب ليسوتو على تهيئة الظروف التي تفضي بـــه إلى معالجة خلافاته بطريقة سلمية.
    She expressed concern that the defendants included persons who had expressed their views in a peaceful manner. UN وأعربت عن قلقها أن من بين المتهمين أشخاصاً عبّروا عن آرائهم بطريقة سلمية.
    As a State Member of the United Nations, Guatemala has always resolved all its international disputes in a peaceful manner and in accordance with international law. UN وبوصف غواتيمالا عضوا في اﻷمم المتحدة فقد دأبت على حل جميع نزاعاتها الدولية بطريقة سلمية ووفقا للقانون الدولي.
    Instead of being a place where problems are created, Serbia and the Balkans must become a place where problems are resolved in a peaceful manner. UN وبدلا من أن تكون صربيا والبلقان مكانا تنشأ فيه المشاكل، يجب أن تصبحا مكانا تُحسم فيه المشاكل بطريقة سلمية.
    It is essential that the Liberian political parties continue to conduct their electoral activities in a peaceful manner. UN ولا غنى أيضا عن أن تواصل الأحزاب السياسية الليبرية أنشطتها الانتخابية بطريقة سلمية.
    It is a credit to the parties that they have utilized the tripartite mechanism to de-escalate tensions and resolve conflicts in a peaceful manner. UN ومما يسجل لحساب الطرفين أنهما استخدما الآلية الثلاثية لوقف تصعيد التوترات وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    At the same time, the Security Council imposed upon the interested parties the obligation to work out a solution in a peaceful manner. UN وفي الوقت نفسه، فرض مجلس اﻷمن على الطرفين المعنيين الالتزام بالعمل على إيجاد حل بالوسائل السلمية.
    The Secretary-General took note of Argentina's concerns and expressed satisfaction at its commitment to resolve the dispute in a peaceful manner. UN وأحاط الأمين العام علما بشواغل الأرجنتين وأعرب عن ارتياحه لالتزامها بتسوية النزاع بالطرق السلمية.
    Eritrea should realize that the solution on boundary or any other differences can be found only by the two parties in a peaceful manner. UN وينبغي لإريتريا أن تدرك أنه لا يمكن إيجاد حل بشأن الحدود أو أي خلافات أخرى إلا من جانب الطرفين وبطريقة سلمية.
    The referendum on the new Constitution had been held on 4 August in a peaceful manner. UN ونُظّم الاستفتاء بشأن الدستور الجديد في يوم 4 آب/أغسطس بشكل سلمي.
    However, it is the duty of the police to ensure that protests, including the communication of protesters with foreign missions, take place in a peaceful manner, without disturbing public order or in any way compromising the security of the mission in question. UN بيد أنّ واجبات الشرطة تملي عليها كفالة حصول أعمال الاحتجاج، بما في ذلك تواصل المحتجين مع البعثات الأجنبية، بصورة سلمية ودون الإخلال بالنظام العام أو تعريض أمن البعثة المعنية للخطر بأيّ شكل من الأشكال.
    China always maintains that the nuclear issue in the Islamic Republic of Iran should be solved in a peaceful manner through diplomatic negotiations. UN وما برحت الصين ترى أن المسألة النووية الخاصة بجمهورية إيران الإسلامية يجب أن تحل على نحو سلمي من خلال المفاوضات الدبلوماسية.
    There are long-standing regional confrontations and frictions resulting from certain national, cultural or religious identities; ignored for long periods, they are now demanding their rights, and not always in a peaceful manner. UN وهناك مواجهات وانقسامات إقليمية قائمة منذ أمد طويل ناجمة عن هويات قومية وثقافية ودينية معينة؛ ولما كانت مغفله لفترات طويلة، فإنها اﻵن تطالب بحقوقها، ولكن لا تفعل ذلك دائما بأسلوب سلمي.
    Sweden, like its EU partners, attaches great importance to the common goal of the six parties to achieve the early denuclearization of the Korean peninsula in a peaceful manner. UN وتعلّق السويد، شأنها في ذلك شأن شركائها في الاتحاد الأوروبي، أهمية بالغة على الهدف المشترك للأطراف الستة المتمثل في التوصل إلى إزالة الأسلحة النووية في وقت مبكر من شبه الجزيرة الكورية بطرق سلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more