"in a period of" - Translation from English to Arabic

    • في فترة
        
    • وفي فترة
        
    • في فترات
        
    • ففي فترة
        
    • بفترة من
        
    • في هذه الفترة التي
        
    We are now living in a period of extraordinary contrasts. UN إننا نعيش اﻵن في فترة تتسم بتناقضات غير عادية.
    The turnover of project managers, four in a period of nine months, also contributed to the delays. UN وساهم أيضا تبدل مديري المشروع، بواقع أربعة مديرين في فترة تسعة أشهر، في حالات التأخير.
    Leaders stressed that open markets are key to economic growth and development -- the more so in a period of crisis. UN وشدَّد الزعماء على أن الأسواق المفتوحة هي مفتاح النمو الاقتصادي والتنمية - وهي أكثر من ذلك في فترة الأزمة.
    in a period of transition that is inevitably more fragile, Belgium, along with its European partners, advocates maintaining this international commitment. UN وفي فترة انتقال أكثر هشاشة بشكل حتمي، تدعو بلجيكا، مع شركائها الأوروبيين، إلى المحافظة على هذا الالتزام الدولي.
    We may soon find ourselves in a period of opportunity for international non-proliferation, arms control and disarmament. UN وربما نجد أنفسنا عن قريب في فترة مليئة بالفرص لوقف الانتشار والحد من الأسلحة ونزع السلاح على المستوى الدولي.
    From the same point of departure as Denmark, Norway has increased the representation of women in company boards to 40 per cent in a period of two years. UN وعندما كانت النرويج في نفس حالة الدانمرك، زادت تمثيل المرأة في مجالس الشركات إلى 40 في المائة في فترة سنتين.
    There are also internal challenges on the Palestinian side. We are therefore in a period of transition. UN وهناك أيضا تحديات داخلية على الجانب الفلسطيني نحن إذا في فترة انتقال.
    We live in a period of intense economic and financial distress and political volatility. UN فنحن نعيش في فترة تشهد محنة اقتصادية ومالية شديدة وتقلبات سياسية.
    The programme on support to mass media in a period of reforms and transition provides a platform for an ongoing dialogue at the national level. UN ويوفر البرنامج المعني بدعم وسائط اﻹعلام في فترة اﻹصلاحات والانتقال منبرا لحوار يدور على الصعيد الوطني.
    The Government took these measures in a period of unprecedented financial crisis. UN وقد اتخذت الحكومة هذه التدابير في فترة شهدت أزمة مالية غير مسبوقة.
    The Committee notes with deep concern the deteriorating situation of women in Mongolia in a period of economic transformation. UN تلاحظ اللجنة بقلق بالغ تدهور حالة المرأة في منغوليا في فترة التحول الاقتصادي.
    His able leadership will certainly be essential to the Court in a period of intense work. UN ولا شك في أن رئاسته المقتدرة ستكون أساسية للمحكمة في فترة عمل كثيف.
    Most of the Fund's facilities were designed in a period of low capital mobility to deal with more slowly evolving current-account crises. UN فمعظم مرافق الصندوق أُنشئت في فترة اتسمت بقلة تحرك رأس المال للتصدي لأزمات أبطأ في الحساب الجاري.
    We are living in a period of great insecurity. UN إننا نعيش في فترة تتسم بانعدام الأمن إلى حد كبير.
    The Assembly has faced enormous challenges in seeking to draft a Constitution in a period of 90 days and, accordingly, this period has been extended. UN وقد واجهت الجمعية تحديات هائلة في السعي لوضع مشروع للدستور في فترة 90 يوماً. وتم تمديد هذه الفترة بناء على ذلك.
    As a result, he requested that all concerned engage in a period of reflection to develop ideas for advancing the process. UN ونتيجة لذلك، طلب إلى جميع الأطراف المعنية أن تدخل في فترة من التفكير لوضع أفكار للمضي قدما بالعملية.
    We should, however, be mindful that reform of the United Nations, particularly in a period of transition, is an onerous undertaking. UN بيد أننا يجب أن ندرك أن إصلاح اﻷمم المتحدة، ولا سيما في فترة تحول، يعتبر عملا شاقا.
    in a period of great flux, it is crucial that the goal of a strong, increasingly self-sufficient and sovereign country with institutions able to secure and serve the population remains at the forefront of all efforts. UN وفي فترة من التغير المستمر، من الأهمية بمكان أن يظل هدف بناء بلد قوي ذي سيادة واكتفاء ذاتي متزايد وله مؤسسات قادرة على توفير الأمن للسكان وخدمتهم، في صدارة كل الجهود المبذولة.
    The vulnerability of land, however, is an additional constraint to sustainable exploitation, since the risk of desertification may increase, above all in a period of climate change and particularly in regions where poverty is endemic. UN لكن هشاشة اﻷراضي تشكل قيدا اضافيا يعرقل استثمارها على نحو مستدام ويمكن أن يزيد من مخاطر التصحر، ولا سيما في فترات الاختلالات المناخية، وفي المناطق التي يشكل فيها الفقر وباء مستوطنا.
    As a result, in a period of a quarter century the world’s population grew from 4 billion to 6 billion. UN ونتيجة لذلك ففي فترة تبلغ ربع قرن زاد عدد سكان العالم من أربعة بلايين إلى ستة بلايين نسمة.
    Indeed, developments have been in sharp contrast to the expectations prevailing when the Programme of Action was adopted, namely, that the current decade would usher in a period of stable expansion in world output and trade that would contribute to an increased flow of resources to LDCs and improve their trading opportunities. UN والواقع أن التطورات كانت تتناقض تناقضا صارخا مع التوقعات التي كانت سائدة عند اعتماد برنامج العمل أي أن يصبح العقد الحالي ايذانا بفترة من التوسع الذي يتسم بالاستقرار في الناتج والتجارة على الصعيد العالمي مما يساهم في زيادة تدفق الموارد الى أقل البلدان نموا وتحسين فرصها التجارية.
    Questions that require further clarification include the operational benefits and the associated costs, as well as the rationale for the relocation in a period of fundamental restructuring. UN والمسائل التي تستدعي المزيد من الإيضاح تشمل الفوائد التشغيلية والتكاليف التي تستتبعها، والأسباب التي تبرر النقل في هذه الفترة التي تشهد إعادة هيكلة أساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more