"in a position of" - Translation from English to Arabic

    • في موقف
        
    • في وضع يمكنه من
        
    • في موضع
        
    • في موقع
        
    • في منصب
        
    • في مركز قوة
        
    The South remains in a position of subordination and dependence which prevents it from managing this new world order well. UN ولا يزال الجنوب في موقف الخضوع والتبعية الذي يمنعه من التعامل مع هذا النظام العالمي الجديد كما يجب.
    And I think you're putting me in a position of saying Open Subtitles وانا اظن انك تضعينني في موقف حيث يجب ان اقول
    The change associated with migration often puts migrants in a position of vulnerability. UN وكثيرا ما يؤدي التغيير المرتبط بالهجرة إلى وضع المهاجرين في موقف ضعف.
    thereof by an individual who is in a position of exercising control or capable of directing the political or military action of a State shall also constitute a crime of aggression. UN هذا الهجوم من جانب فرد يكون في وضع يمكنه من ممارسة السيطرة أو يكون قادرا على توجيه العمل السياسي أو العسكري للدولة يشكل أيضا جريمة من جرائم العدوان.
    Now if Black Claw's behind this, they're gonna want him in a position of power. Open Subtitles الان لو ان المخلب الاسود خلف هذا, سيريدونه في موضع قوه
    3. The perpetrator was in a position of effective command or control over the subordinate forces to which the declaration or order was directed. UN 3 - أن يكون مرتكب الجريمة في موقع قيادة أو تحكم فعلي في القوات التابعة له والتي وجه إليها الإعلان أو الأمر.
    Agreed measures for the prevention of an arms race in outer space are undoubtedly in the interest of the very nations that are in a position of undertaking such a dangerous, unfortunate adventure. UN وإن التدابير المتفق عليها لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي لا شك أنها لصالح الدول ذاتها التي هي في موقف يسمح لها بأن تدخل في مثل هذه المغامرة الخطيرة والمؤسفة.
    The Committee will therefore be placed in a position of commencing its work with an overwhelming workload. UN ولذا ستوضع اللجنة في موقف يملي عليها أن تبدأ علمها وهي محملة بأعباء مفرطة.
    Moreover, the judge must be placed in a position of effective impartiality with regard to the interests of the parties in dispute. UN وفضلاً عن ذلك يجب أن يكون القاضي في موقف حياد حقيقي تجاه مصالح أطراف النزاع.
    The law should abstain from indicating which the role of the woman within the family, as whenever this happens, it is to place her in a position of subalternity. UN ويجب أن يمتنع القانون عن تعيين دور المرأة في الأسرة، وإن حدث ذلك فلا يضعها في موقف ثانوي.
    On the one hand, it ensures democratic processes and relations and, on the other, it embraces situations and social segments that are in a position of vulnerability, whether structure- or juncture-wise. UN فمن جهة، يكفل عمليات وعلاقات ديمقراطية، ومن جهة أخرى، فإنه يحتضن حالات وفئات اجتماعية في موقف ضعيف هيكلياً أو آنياً.
    We hope that the United Nations will not be put in a position of having to participate in precipitous interventions by misuse of the concept of responsibility to protect. UN ونأمل ألاّ توضع الأمم المتحدة في موقف يضطرها للمشاركة في تدخلات متهورة بإساءة استخدام مفهوم مسؤولية الحماية.
    In the past, under-age, emotionally immature women had entered into marriage and thus been put in a position of inferiority. UN وكان يحدث فيما مضى أن تتزوج نساء دون السن القانونية وغير ناضجات من الناحية العاطفية فيجدن أنفسهن في موقف ضعف.
    And don't ever again put me in a position of having to choose sides. Open Subtitles ولا تضعني مرة أخرى في موقف أتعين فيه تفضيل أحد على الآخر
    thereof by an individual who is in a position of exercising control or capable of directing the political or military action of a State shall also constitute a crime of aggression.] UN هذا الهجوم من جانب فرد يكون في وضع يمكنه من ممارسة السيطرة أو يكون قادرا على توجيه العمل السياسي أو العسكري للدولة يشكل أيضا جريمة من جرائم العدوان.[
    [For the purpose of the present Statute, the crime [of aggression] [against peace] means any of the following acts committed by an individual [who is in a position of exercising control or capable of directing political/military action in a State]: UN ]لغرض هذا النظام اﻷساسي، تعني جريمة ]العدوان[ ]اﻹخلال بالسلم[ أي فعل من اﻷفعال التالية يرتكبه فرد ]يكون في وضع يمكنه من ممارسة السيطرة أو يكون قادرا على توجيه أعمال سياسية/ عسكرية في دولة ما[:
    As his social worker, this man is in a position of trust, and he has betrayed that trust. Open Subtitles كان هذا الرجل في موضع ثقة وقد خان تلك الثقة
    Now you might be part of the research team, but you're circulating among the guests, which implies that you're in a position of authority. Open Subtitles ربَّما الآن تكون جزءًا من فريق البحث، لكنك تتجول بين الضيوف مما يدلُّ أنك في موضع سُلطة.
    3. The perpetrator was in a position of effective command or control over the subordinate forces to which the declaration or order was directed. UN 3 - أن يكون مرتكب الجريمة في موقع قيادة أو تحكم فعلي في القوات التابعة له والتي وجه اليها الإعلان أو الأمر.
    3. The perpetrator was in a position of effective command or control over the subordinate forces to which the declaration or order was directed. UN 3 - أن يكون مرتكب الجريمة في موقع قيادة أو تحكم فعلي في القوات التابعة له والتي وجه إليها الإعلان أو الأمر.
    These include the levirate, the sororate, and the traditional division of labour, which all have the effect of placing women in a position of social inferiority. UN ويمكن أن نذكر فيما بينها: زواج السلفة، والزواج بالأخت الصغرى، والتقسيم التقليدي للعمل الذي يضع المرأة في واقع الأمر في منصب متدن اجتماعيا.
    Sometimes it occurs with the breakdown in law and order as armed combatants in a position of relative power take advantage of unarmed civilian women. UN وترتكب أعمال الاغتصاب أحيانا عند انهيار القانون والنظام وقيام المقاتلين المسلحين الذين يوجدون نسبيا في مركز قوة باستغلال وضع النساء المدنيات غير المسلحات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more