"in a receivable" - Translation from English to Arabic

    • في مستحق
        
    • في المستحق
        
    In many States, a secured creditor that has made its security in a receivable effective against third parties will automatically be able to benefit from whatever normal mortgage or hypothecation on immovable property that secures the payment of the receivable. UN ففي كثير من الدول يستطيع الدائن المضمون الذي جَعَل ضمانه في مستحق نافذا تجاه الأطراف الثالثة أن يستفيد تلقائيا من أي رهن عقاري عادي أو رهن غير حيازي على ممتلكات غير منقولة يضمن سداد هذا المستحق.
    59. It was agreed that article 10 should be recast to clearly indicate the parties to the agreement limiting the creation of a security right in a receivable. UN 59- اتُّفِق على إعادة صياغة المادة 10 لكي تبيِّن بوضوح الأطراف في الاتفاق الذي يقيِّد إنشاء حق ضماني في مستحق.
    " Assignment " is the transfer by agreement from one person to another person of an interest in a receivable UN :: " الإحالة " هي أن ينقل شخص ما إلى شخص آخر ضمانة في مستحق
    In some States, it is also possible to achieve third-party effectiveness of a security right in a receivable by notifying the debtor of the receivable. UN 18- ومن الممكن كذلك، في بعض الدول، تحقيق نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة في مستحق من خلال إخطار المدين المستحق.
    9. In many States today, it is not possible to grant a security right in a receivable. UN 9- ولا يمكن حاليا في كثير من الدول منح حق ضماني في مستحق.
    We think that article 24 would be clarified and simplified if the definition of `priority'were redrafted to clarify what issues are to be resolved when determining whether a person has a right in a receivable superior to the right of another claimant. UN ونعتقد أن المادة 24 ستوضح وتبسط اذا أعيدت صياغة تعريف الأولوية بحيث توضح المسائل التي يلزم حلها عند تحديد ما اذا كان لشخص ما حق في مستحق يعلو حق مطالب آخر.
    Enforcement of a security right in a receivable UN إنفاذ حق ضماني في مستحق
    The law should provide that the law of the State in which the assignor is located governs the creation, third-party effectiveness and priority of a security right in a receivable arising from a sale, lease or security agreement relating to immovable property as against the rights of competing claimants. UN 205- ينبغي أن ينص القانون على أن قانون الدولة التي يوجد فيها مقر المحيل يحكم إنشاء حق ضماني في مستحق ناشئ من بيع ممتلكات غير منقولة أو إيجارها أو إبرام اتفاق ضماني بشأنها ونفاذ ذلك الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة وأولويته على حقوق المطالبين المنافسين.
    Enforcement of a security right in a receivable UN إنفاذ حق ضماني في مستحق
    (e) " Assignment " means the creation of a security right in a receivable that secures the payment or other performance of an obligation. UN (هـ) " الإحالة " تعني إنشاء حق ضماني في مستحق ما يضمن سداد التزام أو الوفاء به على نحو آخر.
    The law should provide that the law applicable to the creation, third-party effectiveness and priority of a security right in a receivable arising from a sale, lease or security agreement relating to immovable property is the law of the State in which the assignor is located. UN 206- ينبغي أن ينص القانون على أن قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل يحكم إنشاء الحق الضماني في مستحق ناشئ من بيع ممتلكات غير منقولة أو تأجيرها أو إبرام اتفاق ضماني بشأنها ونفاذ ذلك الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة وأولويته.
    One suggestion was that it should include a reference to article 11, paragraph 2, which provided for the extension of a security right in a receivable to a right to receive the proceeds under an independent undertaking that secured the payment or other performance of the receivable. UN فقد اقتُرِح في أحدها تضمين الفقرة إشارة إلى الفقرة 2 من المادة 11، التي تنصُّ على امتداد الحق الضماني في مستحق إلى الحق في تلقِّي العائدات بمقتضى التعهُّد المستقل الذي يضمن سداد المستحق أو الوفاء به على نحو آخر.
    (a) Affect whether a property right in real estate confers a right in a receivable related to that real estate or determine the priority of such a right in the receivable with respect to the competing right of an assignee of the receivable; or UN (أ) أن تمس بما إذا كان حق الملكية في عقار ما يضفي حقا في مستحق يتعلق بذلك العقار أو يقرر أولوية ذلك الحق في المستحق مقابل الحق المنازِع لشخص أحيل إليه المستحق؛ أو
    Affect whether a property right in real estate confers a right in a receivable related to that real estate or determine the priority of such a right in the receivable with respect to the competing right of an assignee of the receivable; UN (أ) أن تمس بما إذا كان حق الملكية في عقار ما يضفي حقا في مستحق يتعلق بذلك العقار أو تقرر أولوية ذلك الحق في المستحق مقابل الحق المنازِع لشخص أحيل إليه المستحق؛ أو
    Article 5, subpara. (g): We recommend that the definition of subparagraph (g) of article 5 be redrafted to clarify what issues are to be resolved when determining whether a person has a superior right in a receivable to another claimant. UN المادة 5، الفقرة الفرعية (ز): نوصي بأن تعاد صياغة التعريف الوارد في هذه الفقرة الفرعية لكي توضح المسائل التي يلزم حلها لتقرير ما اذا كان لشخص حق في مستحق يعلو على مطالب آخر.
    2. Enforcement of a security right in a receivable UN ۲- إنفاذ حق ضماني في مستحق
    2. Enforcement of a security right in a receivable UN ۲- إنفاذ حق ضماني في مستحق
    Under the law recommended in the Guide, a secured creditor with a security right in a receivable has the benefit of a security right in intellectual property securing payment of the receivable (see recommendation 25). UN 29- وبمقتضى القانون الموصى به في الدليل، يتمتّع أي دائن مضمون لديه حق ضماني في مستحق بحقٍ ضماني في الممتلكات الفكرية الضامنة لتسديد المستحق (انظر التوصية 25).
    (a) A secured creditor with a security right in a receivable, negotiable instrument or any other intangible asset covered by this law has the benefit of any personal or property right that secures payment or other performance of the receivable, negotiable instrument or other obligation automatically, without further action by either the grantor or the secured creditor; UN (أ) يتمتع تلقائيا أي دائن مضمون لديه حق ضماني في مستحق أو صك قابل للتداول أو أي موجود غير ملموس آخر يتناوله هذا القانون بأي حق شخصي أو حق ملكية يضمن سداد ذلك المستحق أو الصك القابل للتداول أو الالتزام الآخر أو أداءه على نحو آخر، دون أن يتخذ المانح أو الدائن المضمون أي إجراء آخر؛
    In other States, however, third-party effectiveness of a security right in a receivable and priority among competing claimants is based on the time that the debtor of the receivable is notified of the existence of the security right (for the definition of " debtor of the receivable " , see Introduction, section B, Terminology). UN غير أنه في دول أخرى، يستند نفاذ الحق الضماني في مستحق تجاه الأطراف الثالثة وأولويته فيما بين دائنين متنافسين على الوقت الذي يوجه فيه إشعار إلى المدين بالمستحق بشأن وجود الحق الضماني (للاطلاع على تعريف " المدين بالمستحق " ، انظر المقدمة، الباب باء، المصطلحات).
    For example, a person with a right in a receivable derived from a right in another asset should be treated as an assignee (and not as a creditor of the assignor). UN فمثلا الشخص الذي له حق في المستحق مستمد من حق في موجود آخر ينبغي أن يعامل كمحال اليه (وليس كدائن للمحيل).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more