"in a responsible manner" - Translation from English to Arabic

    • بطريقة مسؤولة
        
    • على نحو مسؤول
        
    • بطريقة تتسم بالمسؤولية
        
    • بأسلوب مسؤول
        
    • بصورة مسؤولة
        
    • على نحو يتسم بالمسؤولية
        
    • بشكل مسؤول
        
    • نحو مسؤول في
        
    • وبطريقة مسؤولة
        
    While keeping nuclear weapons, the Democratic People's Republic of Korea will act in a responsible manner with regard to their management, use, nonproliferation and disarmament. UN ومع احتفاظ بلدي بالأسلحة النووية، فإنه سيتصرف بطريقة مسؤولة في ما يتعلق بإدارتها واستخدامها وعدم انتشارها ونزعها.
    We wish to appeal to the parties to act in a responsible manner and refrain from provocation so that peace may prevail. UN ونناشد الأطراف أن تتصرف بطريقة مسؤولة وأن تمتنع عن الاستفزاز لعله يسود السلام.
    This is particularly unfortunate at a time when WFP is attempting to phase out its programme in a responsible manner. UN وهو أمر مؤسف لا سيما في الوقت الذي يحاول فيه البرنامج إنهاء برنامجه بطريقة مسؤولة.
    The culture of denial of girls and boys sexuality was broken to signal their sexual and reproductive rights in a responsible manner. UN وكسرت بذلك ثقافة إنكار الحياة الجنسية للبنات والصبيان للإشعار بحقوقهم الجنسية والإنجابية على نحو مسؤول.
    Rationale: to ensure that, in the strategy, the provisions of the technical assistance are implemented in a responsible manner. UN الأساس المنطقي: لضمان تنفيذ الأحكام المتعلقة بالمساعدة التقنية والواردة في الاستراتيجية بطريقة تتسم بالمسؤولية.
    All these subjects provide opportunities for issues of population education to be dealt with in a responsible manner. UN وتعطي هذه المواد فرصاً للتعامل مع مواضيع التعليم السكاني بأسلوب مسؤول.
    Public discussion of the work of such missions should be conducted in a responsible manner, without undermining their objectives. UN وينبغي إجراء المناقشة العامة لهذه البعثات بصورة مسؤولة دون تقويض أهدافها.
    The plans ensured that all existing projects and contractual commitments would be accomplished in a responsible manner. UN وقد كفلت هذه الخطط إنجاز كافة المشاريع والالتزامات التعاقدية القائمة على نحو يتسم بالمسؤولية.
    We must teach future generations that they must act in a responsible manner. UN ويجب أن نعلم الأجيال المقبلة وجوب التصرف بطريقة مسؤولة.
    Reports to be disseminated to the international community should be written in a responsible manner. UN وينبغي أن تكون التقارير الموزعة على المجتمع الدولي مكتوبة بطريقة مسؤولة.
    We trust that 2005 will offer us an opportunity to react to them in a responsible manner. UN ونحن واثقون من أن عام 2005 سيتيح لنا فرصة للتصدي لها بطريقة مسؤولة.
    It also urged transnational corporations to conduct their business operations in a responsible manner. UN وهو يحث الشركات عبر الوطنية أيضا على أن تقوم بأعمالها التجارية بطريقة مسؤولة.
    It noted that Cambodia had acted in a responsible manner in responding to the recommendations and encouraged it to continue to do so. UN وأشارت إلى أن كمبوديا قد تصرفت بطريقة مسؤولة في الرد على التوصيات وشجعتها على مواصلة ذلك.
    Given the advances made in Liberia since the sanctions regime was first imposed, most members considered that it was timely to begin consideration of the phasing out of sanctions in a responsible manner. UN وبالنظر إلى أوجه التحسن التي تحققت في ليبريا منذ أن فرض نظام الجزاءات لأول مرة، اعتبر معظم الأعضاء أن الوقت قد حان لبدء النظر في الإلغاء التدريجي للجزاءات بطريقة مسؤولة.
    As part and parcel of the need to secure more effective conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, there is agreement among delegations that fishing should be conducted in a responsible manner. UN وكجزء لا يتجزأ من الحاجة إلى تأمين قدر أكبر من الفعالية في حفظ وادارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، هناك اتفاق فيما بين الوفود على ضرورة تنظيم الصيد بطريقة مسؤولة.
    An arms trade treaty is not aimed at abolishing the arms trade, but it is aimed at ensuring that it is conducted in a responsible manner. UN وليس من أهداف معاهدة لتجارة الأسلحة أن تحظر تجارة الأسلحة، لكنها ترمي إلى السهر على أن تتم هذه التجارة على نحو مسؤول.
    Providing and utilizing funding in a responsible manner was a vital element of that partnership; the significant level of outstanding assessments was therefore a cause for concern. UN وأضافت أن توفير التمويل واستخدامه على نحو مسؤول يشكل عنصرا حيويا من عناصر هذه الشراكة؛ ولذلك فإن ارتفاع مستوى الأنصبة المقررة غير المسددة يدعو للقلق.
    During the period of transition from war to peace and national reconstruction we have devoted ourselves to consolidating the pacification process in the conviction that that is a task that must be shared in a responsible manner among the entire population. UN وأثناء فترة الانتقال من الحرب إلى السلم والتعمير الوطني نذرنا أنفسنا لتدعيم عملية إعادة استتباب السلم، مؤمنين بأنها مهمة يتعين أن يشارك فيها السكان بأسرهم على نحو مسؤول.
    The welfare and safety of soldiers must be dealt with in a responsible manner. UN وأكد على ضرورة التعامل مع رفاه الجنود وسلامتهم بطريقة تتسم بالمسؤولية.
    This problem must be dealt with in a responsible manner. UN إن هذه المشكلة ينبغي تناولها بأسلوب مسؤول.
    A sovereign State must act in a responsible manner to ensure a stable political situation with respect for human rights and the rule of law. UN ورأى أن على الدولة ذات السيادة أن تعمل بصورة مسؤولة لضمان استقرار الحالة السياسية مع احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    The plans will ensure that all existing projects and contractual commitments are accomplished in a responsible manner. UN وستكفل هذه الخطط القيام على نحو يتسم بالمسؤولية بإنجاز كافة المشاريع والالتزامات التعاقدية القائمة.
    For that reason, the term " terrorism " and its derivatives must be used in a responsible manner and not as a wholesale label for political reasons. UN وهذا يلزمنا باستخدام مصطلح الإرهاب ومشتقاته بشكل مسؤول وعدم السماح باستخدامه بصورة عامة لتحقيق غايات سياسية.
    59. The right to development implies that foreign direct investment (FDI) should contribute to local and national development in a responsible manner, that is, in ways that are conducive toimprove social developmentconditions, protect the environment, and respect the rule of law and fiscal responsibilityand respect the rule of law and fiscal obligations in the host countries. UN 59- إن الحق في التنمية يعني ضمناً أن الاستثمار الأجنبي المباشر ينبغي أن يسهم على نحو مسؤول في التنمية المحلية والوطنية، أي بطرق تؤدي إلى الارتقاء بالظروف الاجتماعية وحماية البيئة واحترام سيادة القانون والالتزامات الضريبية في البلدان المضيفة.
    My Government will continue to participate in the preparation of the summit with interest and in a responsible manner. UN وستواصل حكومتي المشاركة في اﻷعمال التحضيرية للقمة باهتمام وبطريقة مسؤولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more