"in a secure environment" - Translation from English to Arabic

    • في بيئة آمنة
        
    • في جو آمن
        
    • في بيئة مأمونة
        
    • في ظل بيئة آمنة
        
    • في ظروف آمنة
        
    • في ظل بيئة مأمونة
        
    It is therefore essential that the elections be organized in a secure environment and a transparent manner. UN ولذا فإن من الجوهري أن تنظم الانتخابات في بيئة آمنة وبطريقة شفافة.
    Oman was endeavouring to create a firm basis for women's fulfilment of their essential role in society and in the family in a secure environment. UN وأضاف قائلاً إن عمان تجاهد لإرساء أساس متين حتى تستطيع المرأة أداء دورها الأساسي في المجتمع وفي الأسرة في بيئة آمنة.
    Israel's aspiration to live in a secure environment is not incompatible with the right of Palestinians to have their own place in the sun. UN وتطلع إسرائيل إلى الحياة في بيئة آمنة لا يتعارض مع حق الفلسطينيين في الحصول على مكان لهم.
    They welcomed the successful completion of the registration process and stressed that the remainder of the process should take place in a secure environment. UN ورحبوا بإنجاز عملية التسجيل بنجاح، مشددين على ضرورة أن تجري المرحلة المتبقية من العملية في جو آمن.
    It is an effective way to exchange information in a secure environment between customs administrations throughout the world. UN فهذه طريقة فعالة لتبادل المعلومات في بيئة مأمونة بين الادارات الجمركية في كل بقاع الأرض.
    Monograph series on trade and investment: trading in a secure environment UN سلسلة دراسات أحادية الموضوع بشأن التجارة والاستثمار: التجارة في ظل بيئة آمنة
    The plan contained practical measures to provide children with protection and the chance to thrive in a secure environment. UN وتضمنت تلك الخطة تدابير عملية لتوفير الحماية لﻷطفال وإتاحة الفرصة لهم للنمو في بيئة آمنة.
    It's in a secure environment in Marty Rhinehart's own house. Open Subtitles انها في بيئة آمنة في منزل مارتي Rhinehart الخاصة.
    The vision of the Foundation is to see a world in which every man, woman and child enjoys an empowered life in a secure environment, with dignity and equal opportunities, and in which the basic requirements of all people are fulfilled. UN تتمثل رؤية المؤسسة في وجود عالم يتمتع فيه كل رجل وامرأة وطفل بحياة تتوفر فيها ظروف تمكينية، في بيئة آمنة تحفظ لكل شخص كرامته وتوفر له فرصا متكافئة وتلبي الاحتياجات الأساسية لجميع الناس.
    These units are located in a secure environment, preferably inside ports, and are staffed by front-line personnel from different relevant law enforcement agencies. UN وتوجد هذه الوحدات في بيئة آمنة ويفضَّل أن تكون داخل الموانئ، كما يستقدَم الموظفون في خطوطها الأمامية من عدة أجهزة معنية لإنفاذ القانون.
    The centres de négoce will offer marketplaces where traceable minerals from " clean " mining sites within a 25-km radius can be traded in a secure environment before onward transportation. UN وستكون المراكز التجارية أسواقا تعرض معادن معروفة المصدر من مواقع تعدين " نظيفة " داخل دائرة قطرها 50 كيلومترا في بيئة آمنة قبل نقلها إلى أماكن أخرى.
    A mediation process should aim to provide conditions in which the people can decide on their future in a secure environment, free from intimidation or coercion. UN وينبغي أن تهدف عملية الوساطة إلى توفير الظروف التي تتيح للشعب أن يتخذ قرارا بشأن مستقبله في بيئة آمنة وخالية من التخويف أو الإكراه.
    The Convention is a legally binding instrument to stem the proliferation of small arms and light weapons, making it possible for development programmes to take place in a secure environment. UN والاتفاقية هي صك ملزم قانونا للقضاء على انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بما يتيح إمكانية تنفيذ البرامج الإنمائية في بيئة آمنة.
    The United Nations has a particularly important role to play, but the full potential of the Organization to assist the Iraqi people can be realized only when its personnel can operate freely in a secure environment. UN وتضطلع الأمم المتحدة بدور يكتسي أهمية خاصة، غير أنه لا يمكن تحقيق كامل إمكانيات المنظمة لمساعدة الشعب العراقي إلا عندما يتسنى لموظفيها العمل بحرية في بيئة آمنة.
    It offers temporary shelter, qualified counselling and personal assistance in a secure environment to physically and psychologically abused women and their children. UN ويوفر مأوى مؤقتاً، كما يقدم المشورة المتخصصة والمساعدة الشخصية في بيئة آمنة للنساء ضحايا الإيذاء البدني والنفسي وأطفالهن.
    The United Nations, in particular UNHCR and the Office of the United Nations Commissioner for Human Rights, should devise a temporary special status for returnees to enable them to exercise their basic rights and live in a secure environment. UN وينبغي للأمم المتحدة، وبخاصة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أن تنشئ وضعا خاصا مؤقتا للعائدين لتمكينهم من ممارسة حقوقهم الأساسية والعيش في بيئة آمنة.
    Because this Millennium Declaration, as so rightly underlined by Mr. Kofi Annan, is the expression of the common aspiration of the Member States of the United Nations for a peaceful, prosperous and just world in which all people can live in a secure environment. UN ولأن إعلان الألفية هذا، كما أكد السيد كوفي عنان عن حق، هو تعبير عن طموح مشترك للدول الأعضاء في الأمم المتحدة في إيجاد عالم سلمي ومزدهر وعادل يمكن فيه لجميع الدول الأعضاء أن تعيش في بيئة آمنة.
    The electoral campaigns of the political parties and the polling process were conducted in a secure environment guaranteed by ECOMOG. UN وقد جرت حملات اﻷحزاب السياسية الانتخابية وعملية الاقتراع في جو آمن ضمنه فريق الرصد.
    The printing and storage of passports are done in a secure environment and there is no record of passports being stolen from the Department of Immigration. UN وتجري طباعة وتخزين جوازات السفر في بيئة مأمونة ولم تسجل أي حادثة سرقة لجوازات سفر من إدارة الهجرة.
    Workshop on trade in a secure environment (30 participants) UN حلقة عمل بشأن التجارة في ظل بيئة آمنة (30 مشاركا)
    Pursuant to that request, the Security Council adopted resolution 1386 (2001) of 20 December 2001 authorizing the establishment for six months of an International Security Assistance Force to assist the Afghan Interim Authority in the maintenance of security in Kabul and its surrounding areas, so that the Interim Authority as well as the personnel of the United Nations, can operate in a secure environment. UN وعملا بهذا الطلب، اتخذ مجلس الأمن القرار 1386 (2001) المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2001 الذي أُذن فيه بإنشاء قوة دولية للمساعدة الأمنية لمدة ستة أشهر لمساعدة السلطة الأفغانية المؤقتة على كفالة الأمن في كابول والمناطق المحيطة بها، حتى يتسنى للإدارة الأفغانية المؤقتة ولأفراد الأمم المتحدة العمل في ظروف آمنة.
    A country's self-defence is a sovereign right which neither the international community nor the Security Council should restrict, especially for a Government which has shown that it is responsible and has as its primary concern national reconstruction, reconciliation and justice in a secure environment. UN فحق كل بلد في الدفاع عن نفسه حق سيادي لا يجوز للمجتمع الدولي أو لمجلس اﻷمن تقييده ولا سيما في حالة حكومة أثبتت قدرتها على تحمل المسؤولية ويتمثل شغلها الشاغل في تعمير البلد وتحقيق المصالحة والعدالة في ظل بيئة مأمونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more