"in a similar case" - Translation from English to Arabic

    • في قضية مماثلة
        
    • وفي حالة مماثلة
        
    • في حالة مماثلة
        
    • في قضية مشابهة
        
    • في حالة تشبه الحالة محل النظر
        
    The Council of State had had occasion to issue a ruling in a similar case submitted by the same authors. UN وكانت الفرصة قد أتيحت لمجلس الدولة لإصدار حكم في قضية مماثلة قدمها أصحاب البلاغ أنفسهم.
    The decision on whether or not to proceed to trial is governed by the same standards as in a similar case under domestic law. UN وتحكم قرار الشروع في محاكمة أو عدم الشروع فيها نفس المعايير المنطبقة في قضية مماثلة بموجب القانون الداخلي.
    The Committee notes, however, that the Court had already ruled negatively on that issue in a similar case. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن المحكمة قد أصدرت من قبل حكماً سلبياً بهذا الشأن في قضية مماثلة.
    79. in a similar case at UNOMIL, for example, a contract guaranteed payment for 75 block flying hours per month at the rate of $191,425 per month. UN ٩٧ - وفي حالة مماثلة في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، على سبيل المثال، أبرم عقد يكفل دفع تكلفة ٧٥ ساعة طيران شهرية متعاقد عليها كحد أدنى بمعدل ٤٢٥ ١٩١ دولارا في الشهر.
    in a similar case, the Committee had therefore decided that the European Commission did not " examine " an application, when it had declared it inadmissible on procedural grounds. UN وفي حالة مماثلة(4)، قررت اللجنة تبعاً لذلك أن المفوضية الأوروبية لم " تدرس " التماساً، عندما أعلنت عدم قبوله استناداً إلى أسباب إجرائية.
    The State party fails to provide an example of any case which, despite the existence of the above-mentioned Ordinance, has led to the effective prosecution of the perpetrators of human rights violations in a similar case. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي مثال على قضية من القضايا التي تكون قد أفضت، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى ملاحقة فعلية للمسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في حالة مماثلة للحالة قيد النظر.
    Interestingly enough, in a similar case the European Court of First Instance ruled that the European Community was not responsible for loss resulting from this embargo because it was imposed under a United Nations Security Council resolution and could thus not be attributed to the European Community. UN ومن المهم إلى حد ما الإشارة إلى أن المحكمة الابتدائية الأوروبية قضت في قضية مشابهة بأن الجماعة الأوروبية ليست مسؤولة عن الخسارة الناجمة عن الحظر لأنه مفروض بموجب قرار لمجلس الأمن بالأمم المتحدة، ولا يمكن بالتالي إسناده إلى الجماعة الأوروبية().
    The State party also notes that in a similar case, Mohammed Hassan Gelle v. Denmark, the State party did not pay any compensation and the Committee found the State party's reply satisfactory. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن الدولة الطرف، في قضية مماثلة هي قضية محمد حسن غيلي ضد الدانمرك، لم تدفع أي تعويض وخلصت اللجنة إلى أن رد الدولة الطرف يشكل رداً مُرضياً.
    The Board based its decision on a judgment of the Migration Court of Appeal in a similar case, according to which the Migration Board shall determine whether it is reasonable to apply an internal flight alternative. UN واستند المجلس في قراره إلى حكم صادر من محكمة الاستئناف المعنية بشؤون الهجرة في قضية مماثلة مفاده أن مجلس الهجرة هو الذي يحدد مدى استصواب تطبيق مفهوم الجهة الداخلية البديلة.
    The Board based its decision on a judgment of the Migration Court of Appeal in a similar case, according to which the Migration Board shall determine whether it is reasonable to apply an internal flight alternative. UN واستند المجلس في قراره إلى حكم صادر من محكمة الاستئناف المعنية بشؤون الهجرة في قضية مماثلة مفاده أن مجلس الهجرة هو الذي يحدد مدى استصواب تطبيق مفهوم الوجهة الداخلية البديلة.
    It further refers to the jurisprudence of the European Court of Human Rights in a similar case, Hummatov v. Azerbaijan. UN وتشير كذلك إلى اجتهاد المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية مماثلة هي قضية هوماتوف ضد أذربيجان().
    4.9 The State party forwards a copy of the text of the decision of the European Commission of Human Rights in a similar case, d/ which was declared inadmissible as manifestly ill-founded and incompatible ratione materiae. UN ٤-٩ وقد أرسلت الدولة الطرف نسخة من نص قرار اللجنة اﻷوروبية لحقوق الانسان في قضية مماثلة)د(، أعلن أنها غير مقبولة بسبب وضوح عدم استنادها إلى أي أساس وعدم اتساقها مع حقائق القضية المشمولة بالبحث.
    The petitioners consider that the Regional Public Prosecutor should have decided that the statement fell under section 266 (b), alongside a precedent judgement of 10 April 1996 in a similar case. UN ويرى الملتمسون أنه كان على وكيل النيابة اعتبار البيان خاضعاً للمادة 266(ب)، على غرار حكم سابق صدر في قضية مماثلة في 10 نيسان/أبريل 1996.
    5.1 In his submission dated 5 November 2004, the author maintains that he lost his job at the Sports Institute as a result of an arbitrary act on the part of the Employment Division of the Supreme Court, which denied him the right to the same treatment as that accorded in a similar case. UN 5-1 ويدعي صاحب البلاغ في شكواه المؤرخة 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، أنه فقد وظيفته في المعهد الرياضي نتيجة قرار تعسفي صدر عن شعبة العمل التابعة للمحكمة العليا حرمه من الحصول على نفس المعاملة التي مُنِحت في قضية مماثلة.
    On 4 February, in a similar case, the FARC killed 2 civilians and injured another 10, including a minor, when it set off an explosion in the city centre of Puerto Asis (Putumayo). UN وفي حالة مماثلة في 4 شباط/فبراير قتلت القوات المسلحة الثورية اثنين من المدنيين وأصابت 10 آخرين بجروح من بينهم قاصر عندما فجرت عبوة ناسفة في مركز المدينة في بيورتو أسيس (بوتومايو).
    in a similar case (opinion No. 3/2012 (Israel)), the Working Group recalled that provisions of article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights on the right to a fair trial are applicable where sanctions, because of their purpose, character or severity, must be regarded as penal even if, under domestic law, the detention is qualified as administrative. UN 22- وفي حالة مماثلة (الرأي رقم 3/2012 (إسرائيل))، ذكّر الفريق العامل بأن أحكام المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة تسري على الحالات التي يجب أن تُعتبر فيها العقوبات، بسبب غرضها أو طبيعتها أو شدتها، عقوبات جنائيةً حتى لو سُمّي الاحتجاز، بموجب قانون البلد المعني، إدارياً().
    The State party fails to provide an example of any case which, despite the existence of the above-mentioned Ordinance, has led to the effective prosecution of the perpetrators of human rights violations in a similar case. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي مثال على قضية من القضايا التي تكون قد أفضت، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى ملاحقة فعلية للمسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في حالة مماثلة للحالة قيد النظر.
    The author notes that the State party fails to provide an example of any case which, despite the existence of the above-mentioned ordinance, has led to the effective prosecution of the perpetrators of human rights violations in a similar case. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدّم أي مثال على قضية تكون قد أفضت، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى ملاحقة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في حالة مماثلة للحالة قيد النظر ملاحقة فعلية.
    3.1 The author claims that the State party violated article 14, paragraph 1: whereas in a similar case the Constitutional Court granted amparo, her appeal was not subject to an examination on the merits. UN 3-1 تدّعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 14 إذ في حين منحت المحكمة الدستورية في قضية مشابهة أمر إنفاذ الحقوق الدستورية()، لم يتم البت في دعواها بالاستئناف بالاستناد إلى أسسها الموضوعية.
    The author notes that the State party fails to provide an example of any case which, despite the existence of the above-mentioned Ordinance, has led to the effective prosecution of the perpetrators of human rights violations in a similar case. UN وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تضرب أي مثال على أي قضية كانت ستفضي، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى ملاحقة فعلية لمرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان في حالة تشبه الحالة محل النظر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more