"in a uniform manner" - Translation from English to Arabic

    • بطريقة موحدة
        
    • بصورة موحدة
        
    • في شكل موحد
        
    • بأسلوب موحد
        
    • بطريقة موحّدة
        
    • على نحو موحَّد
        
    These activities have not been presented and handled in a uniform manner in previous programme budgets. UN ولم تقدم تلك اﻷنشطة ولم تعالج بطريقة موحدة في الميزانيات البرنامجية السابقة.
    He did not agree with that proposal either, for he believed all States should be treated equitably, and that any system adopted should be applied in a uniform manner. UN لكنه لا يستطيع أن يوافق على هذا الاقتراح أيضا، إذ يرى ضرورة معاملة جميع الدول على قدم المساواة، وأن أي نظام يؤخذ به ينبغي أن يطبﱠق بطريقة موحدة.
    (iii) Production of a generic scope of work to be used to engage local consultants, inclusive of guidelines, so that comprehensive assessments of the condition of buildings and premises can be undertaken in a uniform manner at each office location; UN ' 3` إعداد نطاق عام للعمل لاستخدامه عند التعاقد مع الخبراء الاستشاريين المحليين، يشمل مبادئ توجيهية، بما يتيح إجراء تقييمات شاملة لحالة المباني والمنشآت بطريقة موحدة في كل مقر من مقار المكاتب؛
    This document will regulate this issue in a uniform manner. UN وستنظم الوثيقة هذه المسألة بصورة موحدة. وبالإضافة إلى ذلك، ساهمت المنظمات غير الحكومية
    Compliance with these guidelines will help to ensure that reports are presented in a uniform manner and enable the Committee and States parties to obtain a complete picture of the situation in each State as regards the implementation of the provisions of the Convention. UN والامتثال لهذه المبادئ التوجيهية سيساعد في ضمان تقديم التقارير في شكل موحد ويمكّن اللجنة والدول الأطراف من الحصول على صورة كاملة للحالة في كل دولة من حيث تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    However, it should incorporate a mechanism to encourage States to interpret and apply its provisions in a uniform manner. UN ومع ذلك، يجب أن تتضمن آلية لتشجيع الدول على تفسير وتطبيق أحكامها بأسلوب موحد.
    16. The commitment of European Union States to establishing a solid protection space that would provide fair treatment in a uniform manner was reaffirmed. UN 16- وأعيد تأكيد التزام الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بإقامة إطار متين للحماية يوفر المعاملة العادلة بطريقة موحدة.
    2. The text of the draft articles represents in and of itself a major effort to regulate this matter in a uniform manner. UN 2 - ويمثل نص مشاريع المواد في حد ذاته جهدا رئيسيا لتنظيم هذه المسألة بطريقة موحدة.
    The existence of a uniform system would encourage lending institutions and all who interface with SMEs to train their staff to exploit data prepared in a uniform manner. UN كما أن من شأن وجود هذا النظام أن يشجع مؤسسات الاقراض وجميع من تربطهم صلة بمؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم على تدريب موظفي تلك المؤسسات على استخدام البيانات المعدة بطريقة موحدة.
    CIMIC officers have been trained and provided with standard forms and procedures to monitor and control projects in a uniform manner. UN ولقد جرى تدريب موظفي التعاون المدني والعسكري وزودوا بالاستمارات والإجراءات المعيارية لرصد ومراقبة المشاريع بطريقة موحدة.
    Compliance with the following guidelines will help to ensure that reports are presented in a uniform manner and enable the Committee and States parties to obtain a complete picture of the situation in each State as regards the implementation of the rights referred to in the Covenant. UN ومن شأن الالتزام بالمبادئ التوجيهية التالية أن يساعد على ضمان أن تقدم التقارير بطريقة موحدة وأن تتمكن اللجنة والدول اﻷطراف من الحصول على صورة كاملة للحالة في كل دولة فيما يتعلق بإعمال الحقوق المشار اليها في العهد.
    2. The purpose of the reporting guidelines is to advise States parties on the form and content of their reports, so as to ensure that reports are comprehensive and presented in a uniform manner. UN 2- والغرض من المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير هو إسداء المشورة إلى الدول الأطراف بشأن شكل ومحتوى تقاريرها، لكي تضمن أن تكون التقارير شاملة ومعروضة بطريقة موحدة.
    The purpose of the reporting guidelines is to advise States parties on the form and content of their reports, so as to ensure that reports are comprehensive and presented in a uniform manner. UN 2- والغرض من المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير هو إسداء النصح إلى الدول الأطراف بشأن شكل ومحتوى تقاريرها، لكي تضمن أن تكون التقارير شاملة ومعروضة بطريقة موحدة.
    2. The purpose of the reporting guidelines is to advise States parties on the form and content of their reports, so as to ensure that reports are comprehensive and presented in a uniform manner. UN 2- والغرض من المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير هو إسداء المشورة إلى الدول الأطراف بشأن شكل ومحتوى تقاريرها، لكي تضمن أن تكون التقارير شاملة ومعروضة بطريقة موحدة.
    137. With respect to geographical distribution, it was noted that desirable ranges were not calculated in a uniform manner across the six organizations that used them. UN 137 - وفيما يتعلق بالتوزيع الجغرافي، لوحظ أن النطاقات المستصوبة لم تُحسب بطريقة موحدة في جميع المنظمات الست التي استخدمتها.
    In a fifth jurisdiction, the reviewers expressed reservations that the regulation of seizures and freezing of property could be done by reference to the civil procedure code and recommended considering addressing the matter in a uniform manner to avoid its fragmentation in different legislative pillars and to limit possible questions of interpretation. UN وفي ولاية قضائية خامسة، أعرب المستعرِضون عن تحفظاتهم إزاء إمكانية تنظيم عمليات حجز الممتلكات وتجميدها استناداً إلى قانون الإجراءات المدنية، وأوصوا بالنظر في التصدي لهذه المسألة بطريقة موحدة من أجل تجنب تجزئتها إلى فروع تشريعية مختلفة والحد من احتمالات إثارة أسئلة بشأن التفسير.
    97. The legal regulations of the Federal Republic of Yugoslavia and the member republics do not define the family in a uniform manner. UN 97- لا تعُرِّف اللوائح القانونية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والجمهوريات الأعضاء الأسرة بصورة موحدة.
    123. In SPT's view, the rules regarding restrictions should be applied in a uniform manner throughout the country and restrictions should be used as exceptional means rather than the rule. UN 123- وترى اللجنة الفرعية أنه ينبغي تطبيق القواعد المتصلة بالإجراءات التقييدية بصورة موحدة في سائر أرجاء البلد وأنه ينبغي استخدام الإجراءات التقييدية كوسيلة استثنائية وليس كقاعدة.
    Compliance with these guidelines will help to ensure that reports are presented in a uniform manner and enable the Committee and States parties to obtain a complete picture of the situation in each State as regards the implementation of the provisions of the Convention. UN والامتثال لهذه المبادئ التوجيهية سيساعد في ضمان تقديم التقارير في شكل موحد ويمكّن اللجنة والدول الأطراف من الحصول على صورة كاملة للحالة في كل دولة من حيث تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Compliance with these guidelines will help to ensure that reports are presented in a uniform manner and enable the Committee and States parties to obtain a complete picture of the situation in each State as regards the implementation of the provisions of the Convention. UN والامتثال لهذه المبادئ التوجيهية سيساعد في ضمان تقديم التقارير في شكل موحد ويمكّن اللجنة والدول الأطراف من الحصول على صورة كاملة للحالة في كل دولة من حيث تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    The Advisory Committee requests that the Secretary-General ensure in future that estimates concerning environmental safety be presented in a uniform manner on the basis of guidelines to be developed and consistently applied by the Secretary-General to all United Nations peace-keeping operations. UN وتطلب اللجنة الاستشارية أن يكفل اﻷمين العام مستقبلا تقديم التقديرات المتعلقة بالسلامة البيئية بأسلوب موحد على أساس مبادئ توجيهية يضعها اﻷمين العام ويطبقها على نحو متسق على جميع عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Their connections with the protecting State were not easy to establish in a uniform manner. UN وليس من السهل إثبات صلتها بالدولة القائمة بالحماية، على نحو موحَّد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more