"in accordance with act" - Translation from English to Arabic

    • وفقاً للقانون
        
    • وفقا للقانون
        
    • طبقاً للقانون
        
    • ووفقاً للقانون
        
    • ووفقا للقانون
        
    • عملاً بالقانون
        
    • بمقتضى القانون
        
    The first was lodged on 24 August 2000, in accordance with Act No. 553/2000, which authorized the submission of cassation appeals against an executory judgement. UN فقد رُفعت الدعوى في 24 آب/أغسطس 2000، وفقاً للقانون رقم 553/2000 الذي كان يُجيز نقض الأحكام النهائية.
    The first was lodged on 24 August 2000, in accordance with Act No. 553/2000, which authorized the submission of cassation appeals against an executory judgement. UN فقد رُفعت الدعوى في 24 آب/أغسطس 2000، وفقاً للقانون رقم 553/2000 الذي كان يُجيز نقض الأحكام النهائية.
    Penalties are determined in accordance with Act No. 125/2006 Coll. on the Labour Inspectorate, depending on: UN وتقرر العقوبات وفقا للقانون رقم 125 من مجموعة قوانين 2006 المتعلقة بمفتشية العمل في ضوء العوامل التالية:
    Persons to whom refugee status has been granted are treated in accordance with Act No. 012 and related international legal instruments. UN أما الأشخاص الذين مُنحوا اللجوء فيتم التعامل معهم وفقا للقانون رقم 12 والصكوك القانونية الدولية المتعلقة به.
    The Great Jamahiriya espouses the Holy Koran as its social code. Adoption is therefore not permitted and is instead replaced by fosterage and hosting in accordance with Act No. 10 of 1984 concerning marriage and divorce and their consequences. UN 73- تتخذ الجماهيرية العظمى القرآن الكريم شريعة للمجتمع، ومن ثم فإن التبني غير جائز لديها، ويحل محله نظاما الكفالة والاستضافة طبقاً للقانون رقم 10 لسنة 1984 بشأن الزواج والطلاق وآثارهما.
    139. in accordance with Act No. 409/1990, as amended, handicapped children are educated either in ordinary schools or special schools. UN 139- ووفقاً للقانون رقم 409/1990، بصيغته المعدلة، يتلقى الأطفال المعوقون التعليم إما في مدارس عادية أو مدارس مخصصة.
    in accordance with Act No. 28119, municipal ordinances regulating access by minors to public Internet cabins have been enacted nationwide to prevent minors from being exposed to websites that promote child pornography. UN ووفقا للقانون 28119، صدرت لوائح محلية على الصعيد الوطني لتنظيم وصول القصر إلى مواقع عامة على الإنترنت، من أجل تلافي تعرضهم لصفحات تشجع المواد الإباحية للأطفال.
    He was fully rehabilitated in 1990 in accordance with Act No. 119/1990 on Judicial Rehabilitation. UN وقد حصل على رد اعتبار كامل في عام 1990 عملاً بالقانون رقم 119/1990 المتعلق برد الاعتبار القضائي.
    - Tunisia ratified the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in accordance with Act No. 5 of 3 February 1970. UN - صادقت تونس على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بمقتضى القانون رقم 5 المؤرخ في 3 شباط/فبراير 1970.
    As witnesses in criminal proceedings, they are also entitled to special protection in accordance with Act No. 137/2001. UN أما إذا كانوا شهوداً في دعاوى جنائية، فيحق لهم أيضاً الاستفادة من حماية خاصة وفقاً للقانون رقم 137/2001.
    78. Foster parent allowances are provided in accordance with Act No. 265/1998 Coll. UN 78- تقدم علاوات الوالد الكافل وفقاً للقانون رقم 265/1998.
    The National Library was merged with the library of the University of Iceland in accordance with Act No. 71/1994. UN أدمجت المكتبة الوطنية بمكتبة جامعة آيسلندا وفقاً للقانون رقم ١٧/٤٩٩١.
    In 1990, in accordance with Act No. 119/1990 on Judicial Rehabilitation, the author's conviction was retroactively annulled. UN وفي عام 1990، أُلغيت إدانة صاحبة البلاغ بأثر رجعي وفقاً للقانون رقم 119/1990 بشأن رد الاعتبار داخل نطاق القضاء.
    In 1990, in accordance with Act No. 119/1990 on Judicial Rehabilitation, the author's conviction was retroactively annulled. UN وفي عام 1990، أُلغيت إدانة صاحبة البلاغ بأثر رجعي وفقاً للقانون رقم 119/1990 بشأن رد الاعتبار داخل نطاق القضاء.
    The victims of those violations have, and continue to receive compensation in accordance with Act No. 838/96. UN وقُدّم التعويض ولا يزال إلى ضحايا تلك الانتهاكات وفقاً للقانون رقم 838/96.
    According to article 46 of the Regulations, natural or legal persons which carry out the activities specified in the Act shall apply Internal Biosafety Rules, based on the relevant international and national standards, in accordance with Act No. 27104 and its Regulations. UN وفقا للمادة 46 من القواعد التنظيمية، يطبق الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريون الذين يضطلعون بالأنشطة المنصوص عليها في القانون القواعد الداخلية المعنية بالسلامة البيولوجية، والقائمة على المعايير الدولية والوطنية ذات الصلة، وذلك وفقا للقانون رقم 27104 وقواعده التنظيمية.
    (e) The annual sum of 11 balboas (B11.00) for payment of licence fees, in accordance with Act No. 11 of 1941; UN هـ - مبلغ سنوي مقداره 11 بلبوا لسداد رسوم الرخصة، وفقا للقانون رقم 11 الصادر في عام 1941؛
    in accordance with Act 1015 of 1997, it reaffirms the obligation to report any suspicious activity to SEPRELAD. UN وصدق وفقا للقانون 1015/97 على واجب إبلاغ أمانة مكافحة غسل الأموال بأي نوع من أنواع الأنشطة المشتبه فيها.
    A similar approach is taken towards the attestation of these information systems in accordance with Act No 365/2000. UN واُتخذ نهج مماثل للتثبت من أمن نظم المعلومات هذه وفقا للقانون رقم 365/2000.
    The Congo therefore adopted a National Health Development Plan (PNDS) in accordance with Act No. 14-92 of 29 April 1992, which serves as the framework for the national policy in the field of health. UN ولهذا السبب اعتمدت الكونغو خطة وطنية للتنمية الصحية وفقا للقانون رقم 14 - 92 المؤرخ 29 نيسان/أبريل 1992 الذي يضع إطار للسياسة الوطنية في مجال الصحة.
    189. The Government has therefore recently established the Agricultural Support Fund (FSA), to be financed from 10 per cent of the national investment budget, in accordance with Act No. 22-2005 of 22 December 2005. UN 189- ولذلك أنشأت الحكومة مؤخراً صندوق دعم الزراعة الذي سيمول من نسبة 10 في المائة من ميزانية الاستثمار الوطني طبقاً للقانون رقم 22-2005 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    in accordance with Act No. 28/1994, active reserve status became reserve status and the Guardia Civil could change to reserve status, inter alia, for reasons of age or for reasons of illness. UN ووفقاً للقانون رقم 28/1994، تصبح الخدمة الاحتياطية الفعلية خدمة احتياطية، ويمكن لقوة الحرس المدني أن تغير وضع أفرادها إلى الخدمة الاحتياطية لجملة أسباب، منها السن أو المرض.
    Furthermore, in accordance with Act No. 28028 governing the use of sources of ionizing radiation, it is the national authority responsible for regulating, authorizing, controlling and monitoring the use of sources of ionizing radiation relating to radiological and nuclear safety, physical protection and nuclear safeguards within the national territory. UN وعلاوة على ذلك، ووفقا للقانون رقم 28028 الذي ينظم استخدام مصادر الإشعاع الإيوني، تضطلع الهيئة الوطنية بالمسؤولية عن تنظيم وترخيص ومراقبة ورصد استخدام مصادر الإشعاع الإيوني المتصلة بالسلامة الإشعاعية والنووية والحماية المادية والضمانات النووية داخل أراضي البلد.
    The Prosecution Service operates and is administered independently in accordance with Act No. 1560/00 and its budget increased by 26 percentage points between 2007 and 2010. UN وتتمتع هيئة النيابة العامة بالاستقلالية الوظيفية والإدارية عملاً بالقانون رقم 1560/00، علماً أن ميزانيتها قد ارتفعت بنسبة 26 نقطة مئوية بين عامي 2007 و2010.
    :: Tunisia ratified the International Convention for Safe Containers in accordance with Act No. 53 of 2004 dated 12 July 2004; UN :: انضمام تونس للاتفاقية الدولية لسلامة الحاويات، وذلك بمقتضى القانون رقم 53 لسنة 2004 المؤرخ 12 تموز/يوليه 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more