"in accordance with established procedures" - Translation from English to Arabic

    • وفقا للإجراءات المعمول
        
    • وفقا للإجراءات المتبعة
        
    • وفقا لﻹجراءات المقررة
        
    • ووفقا للإجراءات المتبعة
        
    • ووفقا للإجراءات المعمول
        
    • وفقا لﻹجراءات المستقرة
        
    • وفقاً للإجراءات المعمول
        
    • طبقا للإجراءات المتبعة
        
    • وفقا للإجراءات المرعية
        
    • ووفقاً لإجراءات التفتيش المقرَّرة
        
    • ووفقاً للإجراءات المعمول بها
        
    • تلك العمليات وفقا لإجراءات التفتيش المقررة
        
    • العمليات وفقاً لإجراءات التفتيش المقرَّرة
        
    • ووفقا لإجراءات التفتيش المقررة
        
    • وفقا للاجراءات المقررة
        
    and to report the related expenditures in financial statements of the Organization in accordance with established procedures; UN وأن يورد النفقات ذات الصلة في البيانات المالية للمنظمة وفقا للإجراءات المعمول بها؛
    and to report the related expenditures in financial statements of the Organization in accordance with established procedures; UN وأن يورد النفقات ذات الصلة في البيانات المالية للمنظمة وفقا للإجراءات المعمول بها؛
    The Assembly was informed at the time that the associated resource requirements related to the change in membership would be addressed in accordance with established procedures. UN وأُبلغت الجمعية آنذاك أنه ستتم معالجة الاحتياجات من الموارد المرتبطة بالتغيير في العضوية وفقا للإجراءات المتبعة.
    The Assembly was informed at the time that the associated resource requirements related to the change in membership would be addressed in accordance with established procedures. UN وأُبلغت الجمعية آنذاك أنه ستتم معالجة الاحتياجات من الموارد المرتبطة بالتغيير في العضوية وفقا للإجراءات المتبعة.
    in accordance with established procedures, steps to replace retiring staff members should be initiated one year in advance of the projected retirement date. UN وفقا لﻹجراءات المقررة ينبغي بدء خطوات إحلال موظفين جدد محل الموظفين المتقاعدين قبل موعد التقاعد المتوقع بعام واحد.
    With regard to the liabilities related to annual leave and repatriation grant, these are considered as part of common staff costs and, in accordance with established procedures, no separate provision is made. UN أما بالنسبة للخصوم المتعلقة بالإجازة السنوية ومنحة الإعادة إلى الوطن، فإنها تعتبر جزءا من التكاليف العامة للموظفين، ووفقا للإجراءات المتبعة لا تُخصص أي اعتمادات منفصلة لها.
    and to report the related expenditures in financial statements of the Organization in accordance with established procedures; UN وأن يورد النفقات ذات الصلة في البيانات المالية للمنظمة وفقا للإجراءات المعمول بها؛
    The process of appointment is under way, in accordance with established procedures. UN وتجري حاليا عملية التعيين وفقا للإجراءات المعمول بها.
    Any changes that had administrative and financial implications would be subject to the review and approval of the General Assembly, in accordance with established procedures. UN وستتطلب أي تغييرات يمكن أن تكون لها آثار إدارية ومالية استعراضا وإقرارا من قبل الجمعية، وفقا للإجراءات المعمول بها.
    It will also include managing confidential information and providing access to the records of the Mechanism, in accordance with established procedures. UN وستشمل مسؤولية القسم أيضا إدارة المعلومات السرية وإتاحة الاطلاع على سجلات الآلية، وفقا للإجراءات المعمول بها.
    Financial statements and related accounts would be submitted to the Board of Auditors in accordance with established procedures. UN وستقدم إلى مجلس مراجعي الحسابات البيانات المالية والحسابات ذات الصلة وفقا للإجراءات المعمول بها.
    The Committee will, in accordance with established procedures, make additional comments and recommendations on this matter once the General Assembly has pronounced itself. UN وستقوم اللجنة، وفقا للإجراءات المعمول بها، بإبداء مزيد من التعليقات وإصدار توصيات إضافية بشأن هذه المسألة عندما تبدي الجمعية العامة رأيها.
    Programme budget implications, if any, would be dealt with in accordance with established procedures. UN والآثار المالية المترتبة في الميزانية البرنامجية، إذا كان هناك أي آثار، ستتم معالجتها وفقا للإجراءات المتبعة.
    Any associated resource requirements related in the change in membership will be addressed in accordance with established procedures. UN وستتم معالجة أي تغيير يرتبط بالاحتياجات من الموارد ذات الصلة بحدوث تغيير في الأعضاء وفقا للإجراءات المتبعة.
    UNIFIL shared the information with the Lebanese Armed Forces and is following up in accordance with established procedures. UN وقد أطلعت اليونيفيل الجيش اللبناني على تلك المعلومات وهي تتابع المسألة وفقا للإجراءات المتبعة.
    4. Decides, subject to any decision which the General Assembly might take in that connection, to continue to discharge the functions entrusted to it under Assembly resolution 1970 (XVIII), in accordance with established procedures. UN ٤ ـ تقرر أن تواصل الاضطلاع بالمهام الموكلة اليها بموجب قرار الجمعية العامة ٠٧٩١ )د - ٨١( وفقا لﻹجراءات المقررة رهنا بمراعاة أي قرار قد تتخذه الجمعية العامة في هذا الصدد.
    4. Decides, subject to any decision that the General Assembly may take in that connection, to continue to discharge the functions entrusted to it under Assembly resolution 1970 (XVIII), in accordance with established procedures. UN ٤ - تقرر أن تواصل الاضطلاع بالمهام الموكلة إليها بموجب قرار الجمعية العامة ١٩٧٠ )د - ١٨( وفقا لﻹجراءات المقررة وذلك رهنا بأي قرار قد تتخذه الجمعية العامة في هذا الصدد.
    4. Decides, subject to any decision that the General Assembly may take in that connection, to continue to discharge the functions entrusted to it under Assembly resolution 1970 (XVIII), in accordance with established procedures. UN ٤ - تقرر أن تواصل الاضطلاع بالمهام الموكلة إليها بموجب قرار الجمعية العامة ١٩٧٠ )د - ١٨( وفقا لﻹجراءات المقررة رهنا بأي قرار قد تتخذه الجمعية العامة في هذا الصدد.
    173. In its capacity as the administering Power concerned, and in accordance with established procedures, Portugal participated in the work of the Special Committee in relation to East Timor. UN 173 - ووفقا للإجراءات المتبعة شاركت البرتغال في أعمال اللجنة المتعلقة بتيمور الشرقية بوصفها الدولة المعنية القائمة بالإدارة.
    in accordance with established procedures, requests for second-year or two-year extensions are submitted to the Board for its approval. UN ووفقا للإجراءات المعمول بها، تحال طلبات التمديد لسنة ثانية أو لسنتين إلى المجلس للموافقة عليها.
    The Committee understands that, as from 1 October 1995, logistical support services will be provided by two contractors under contracts awarded directly by the United Nations in accordance with established procedures. UN وتدرك اللجنة أنه اعتبارا من ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥ سيقوم متعهدان بتقديم خدمات الدعم السوقي بموجب عقود تمنحها اﻷمم المتحدة مباشرة وفقا لﻹجراءات المستقرة.
    The Permanent Mission of the Islamic Republic of Iran requests the Secretary-General to have this note issued as a document of the United Nations in accordance with established procedures. UN وتطلب البعثة الدائمة لجمهورية إيران الإسلامية إلى الأمين العام أن يعمل على إصدار هذه المذكرة باعتبارها من وثائق الأمم المتحدة وفقاً للإجراءات المعمول بها.
    Should the need arise to take action as a result of that discussion, the Committee must do so in accordance with established procedures. UN وإذا نشأت حاجة إلى اتخاذ إجراء نتيجة لتلك المناقشة، فينبغي للجنة أن تقوم بذلك طبقا للإجراءات المتبعة.
    Should no suitable candidate be found from the special roster, the post would be advertised in accordance with established procedures. UN أما في حال عدم العثور على أي مرشح مناسب من القائمة الخاصة، فيشار إلى إعلان الوظيفة وفقا للإجراءات المرعية.
    Effective measures shall be taken to ensure that women prisoners' dignity and respect are protected during personal searches, which shall only be carried out by women staff who have been properly trained in appropriate searching methods and in accordance with established procedures. UN يجب اتخاذ التدابير الفعَّالة التي تكفل حماية كرامة السجينات واحترامهن أثناء عمليات التفتيش الجسدي التي لا تُجريها سوى موظفات تلقّيْن التدريب المناسب على تطبيق أساليب التفتيش الملائمة ووفقاً لإجراءات التفتيش المقرَّرة.
    in accordance with established procedures designed to expedite the disposal of individual complaints, communications declared inadmissible by the Special Rapporteur were not forwarded to the States parties concerned. UN ووفقاً للإجراءات المعمول بها من أجل التعجيل بتناول فرادى الشكاوى، لم تقدم البلاغات التي أعلن المقرر الخاص عدم مقبوليتها إلى الدول الأطراف المعنية.
    Effective measures shall be taken to ensure that women prisoners' dignity and respect are protected during personal searches, which shall only be carried out by women staff who have been properly trained in appropriate searching methods and in accordance with established procedures. UN تتخذ التدابير الفعالة التي تكفل حماية كرامة السجينات واحترامهن أثناء عمليات التفتيش الجسدي التي لا تجريها سوى موظفات تلقين التدريب المناسب على تطبيق أساليب التفتيش الملائمة ووفقا لإجراءات التفتيش المقررة.
    " arising from the impact of extraordinary expenses, including those relating to the maintenance of peace and security, as well as fluctuations in rates of exchange and inflation, shall not be covered by the contingency fund and shall continue to be treated in accordance with established procedures and under the relevant provisions of the Financial Regulations and Rules. " UN " الناجمة عن أثر المصروفات الاستثنائية، بما فيها المصروفات المتصلة بصون السلم واﻷمن، فضلا عن التقلبات في أسعار الصرف والتضخم، لا تغطى من صندوق الطوارئ، وتظل تعامل وفقا للاجراءات المقررة ولﻷحكام ذات الصلة من النظام المالي والقواعد المالية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more