"in accordance with fundamental principles of" - Translation from English to Arabic

    • وفقا للمبادئ الأساسية
        
    • ووفقا للمبادئ الأساسية
        
    • وفقاً للمبادئ الأساسية
        
    They shall have the necessary independence, in accordance with fundamental principles of the domestic law of the State Party, to be able to carry out their functions effectively and free from any undue pressure. UN ويتعين أن يتمتع هؤلاء بما يلزم من الاستقلالية، وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الداخلي للدولة الطرف، لكي يستطيعوا القيام بوظائفهم بصورة فعالة ودون أي ضغط لا داعي له.
    In determining the criminal sanction to be imposed, the national criminal courts may, in accordance with fundamental principles of their domestic law, take into account any disciplinary sanction already imposed on the same person for the same conduct. UN ولدى تقرير الجزاءات الجنائية الواجب فرضها، يجوز للمحاكم الجنائية الوطنية، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، أن تضع في اعتبارها أي جزاء تأديبـي سبق فرضه على الشخص نفسه للسلوك ذاته.
    1. Each State Party shall adopt, in accordance with fundamental principles of its domestic law, such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offences, when committed intentionally: UN 1- يتعين على كل دولة طرف أن تعتمد، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم الأفعال التالية جنائيا في حال ارتكابها عمدا:
    They shall have the necessary independence, in accordance with fundamental principles of the domestic law of the State Party, to be able to carry out their functions effectively and free from any undue pressure. UN ويتعين أن يتمتع هؤلاء بما يلزم من الاستقلالية، وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الداخلي للدولة الطرف، لكي يستطيعوا القيام بوظائفهم بصورة فعّالة ودون أي ضغط لا داعي له.
    The Convention calls upon States parties in its article 13 to take measures, within their means and in accordance with fundamental principles of their domestic laws, to promote the active participation of individuals and groups outside the public sector and to raise public awareness regarding the existence, causes and gravity of and the threat posed by corruption. UN 8- تدعو الاتفاقية الدول الأطراف، في المادة 13 منها، إلى اتخاذ تدابير، ضمن حدود إمكاناتها ووفقا للمبادئ الأساسية لقوانينها الوطنية، لتشجيع أفراد وجماعات من خارج القطاع العام على المشاركة النشطة في منع الفساد، ولإذكاء وعي الناس فيما يتعلق بوجود الفساد وأسبابه وجسامته وما يمثله من خطر.
    They shall have the necessary independence, in accordance with fundamental principles of the domestic law of the State Party, to be able to carry out their functions effectively and free from any undue pressure. UN ويتعين أن يتمتع هؤلاء بما يلزم من الاستقلالية، وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الداخلي للدولة الطرف، لكي يستطيعوا القيام بوظائفهم بصورة فعّالة ودون أي ضغط لا داعي له.
    They shall have the necessary independence, in accordance with fundamental principles of the domestic law of the State Party, to be able to carry out their functions effectively and free from any undue pressure. UN ويتعين أن يتمتع هؤلاء بما يلزم من الاستقلالية، وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الداخلي للدولة الطرف، لكي يستطيعوا القيام بوظائفهم بصورة فعّالة ودون أي ضغط لا داعي له.
    They shall have the necessary independence, in accordance with fundamental principles of the domestic law of the State Party, to be able to carry out their functions effectively and free from any undue pressure. UN ويتعين أن يتمتع هؤلاء بما يلزم من الاستقلالية، وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الداخلي للدولة الطرف، لكي يستطيعوا القيام بوظائفهم بفعالية ودون أي ضغط لا داعي لـه.
    In determining the criminal sanctions to be imposed, the national criminal courts may, in accordance with fundamental principles of their domestic law, take into account any disciplinary sanction already imposed on the same person for the same conduct. UN ولدى تقرير الجزاءات الجنائية الواجب فرضها، يجوز للمحاكم الجنائية الوطنية، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، أن تضع في اعتبارها أي جزاء تأديبـي سبق فرضه على الشخص نفسه للسلوك ذاته.
    They shall have the necessary independence, in accordance with fundamental principles of the legal system of the State Party, to be able to carry out their functions effectively and free from any undue pressure. UN ويتعين أن يتمتع هؤلاء بما يلزم من الاستقلالية، وفقا للمبادئ الأساسية للنظام القانوني للدولة الطرف، لكي يستطيعوا أداء وظائفهم بفعالية ودون أي ضغط لا داعي لـه.
    With due regard to the rights of third parties acquired in good faith, States Parties shall adopt measures, in accordance with fundamental principles of their domestic law, to address consequences of corruption. UN مع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق الأطراف الأخرى المكتسبة بحسن نية، تعتمد الدول الأطراف تدابير، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، للتصدي للآثار الناجمة عن الفساد.
    1. Each State Party shall take the necessary measures, including legislative and administrative measures, in accordance with fundamental principles of its domestic law, to ensure the implementation of its obligations under this Convention. UN 1- تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، ما يلزم من تدابير، بما فيها تدابير تشريعية وإدارية، لضمان تنفيذ التزاماتها بمقتضى هذه الاتفاقية.
    1. Each State Party shall adopt, in accordance with fundamental principles of its domestic law, such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offences, when committed intentionally: UN 1- تعتمد كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم الأفعال التالية، عندما ترتكب عمدا:
    1. Each State Party shall adopt, in accordance with fundamental principles of its domestic law, such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offences, when committed intentionally: UN 1- تعتمد كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم الأفعال التالية، عندما ترتكب عمدا:
    7. States Parties shall consider adopting, in accordance with fundamental principles of their domestic law, disciplinary [or other] measures against public officials who violate the codes or standards established in accordance with this article. UN 7- تنظر الدول الأطراف في أن تعتمد، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، تدابير تأديبية [أو تدابير أخرى] ضد الموظفين العموميين الذين يخالفون المدونات أو المعايير الموضوعة وفقا لهذه المادة.
    1. Each State Party shall adopt, in accordance with fundamental principles of its domestic law, such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offences, when committed intentionally: UN 1- تعتمد كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم الأفعال التالية، عندما ترتكب عمدا:
    1. Each State Party shall adopt, in accordance with fundamental principles of its domestic law, such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offences, when committed intentionally: UN 1- تعتمد كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم الأفعال التالية جنائيا عندما ترتكب عمدا:
    1. Each State Party shall take the necessary measures, including legislative and administrative measures, in accordance with fundamental principles of its domestic law, to ensure the implementation of its obligations under this Convention. UN 1- تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من تدابير، بما في ذلك التدابير التشريعية والإدارية، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، لضمان تنفيذ التزاماتها بمقتضى هذه الاتفاقية.
    1. Each State Party shall adopt, in accordance with fundamental principles of its domestic law, such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offences, when committed intentionally: UN 1- تعتمد كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم الأفعال التالية عندما ترتكب عمدا:
    Article 13 of the United Nations Convention against Corruption mandates States parties to take appropriate measures, within their means and in accordance with fundamental principles of their domestic law, to promote the active participation of individuals and groups outside the public sector in the prevention of and the fight against corruption. UN 23- وتلزم المادة 13 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد الدول الأطراف بأن تتخذ تدابير مناسبة، ضمن حدود إمكاناتها ووفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، لتشجيع أفراد وجماعات لا ينتمون إلى القطاع العام على المشاركة النشطة في منع الفساد ومكافحته.
    3. States Parties shall consider providing for the possibility, in accordance with fundamental principles of its domestic law, of granting immunity from prosecution to a person who provides substantial cooperation in the investigation or prosecution of an offence covered by this Convention. UN 3- تنظر الدول الأطراف في إمكانية منح الحصانة من الملاحقة لأي شخص يقدم عوناً كبيراً في عمليات التحقيق أو الملاحقة بشأن جرم مشمول بهذه الاتفاقية، وفقاً للمبادئ الأساسية لقوانينها الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more