"in accordance with human rights standards" - Translation from English to Arabic

    • وفقاً لمعايير حقوق الإنسان
        
    • وفقا لمعايير حقوق الإنسان
        
    • يتفق مع معايير حقوق الإنسان
        
    The aim of the technical guidance is to assist States and non-State actors to improve the realization of the rights of the child by providing guidance on addressing mortality and morbidity of children under 5 years of age in accordance with human rights standards. UN والهدف منها هو مساعدة الدول والجهات الفاعلة من غير الدول في تحسين إعمال حقوق الطفل عن طريق توفير التوجيه بشأن التصدي للوفيات والأمراض لدى الأطفال دون سن الخامسة وفقاً لمعايير حقوق الإنسان.
    In Pakistan, UNODC facilitated the development of a model prison act, which included a set of rules aimed at regulating the management of prisons and the treatment of prisoners in accordance with human rights standards. UN وفي باكستان أسهم المكتب في وضع قانون نموذجي بشأن السجون يتضمَّن مجموعة قواعد ترمي إلى تنظيم عملية إدارة السجون ومعاملة المسجونين وفقاً لمعايير حقوق الإنسان.
    The aim of the report is to assist policymakers in improving women's health and rights by providing guidance on implementing policies and programmes to reduce maternal mortality and morbidity in accordance with human rights standards. UN والهدف من التقرير هو مساعدة صانعي السياسات على تحسين صحة المرأة وحقوقها بتقديم إرشادات بشأن تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الوفيات والأمراض النفاسية وفقاً لمعايير حقوق الإنسان.
    It converts those goals into rights of individuals and identifies the responsibility of all the duty holders, in accordance with human rights standards. UN وهو يحوِّل تلك الأهداف إلى حقوق للأفراد ويحدد تبعات جميع المسؤولين وفقا لمعايير حقوق الإنسان.
    :: Fortnightly meetings with the Libyan authorities to lend support for the strengthening of the corrections system in accordance with human rights standards UN :: عقد اجتماعات كل أسبوعين مع السلطات الليبية بهدف تقديم الدعم من أجل تعزيز نظام الإصلاحيات وفقا لمعايير حقوق الإنسان
    According to the territorial Government, in 2010 a new prison at Lathbury Barracks came into operation, providing Gibraltar with a modern prison facility in which prisoners can be held with dignity and respect, in accordance with human rights standards. UN وأفادت حكومة الإقليم بأنه بدأ في عام 2010 تشغيل سجن جديد في لاثبوري باراكس، وبذلك أصبح لجبل طارق مرفق حديث يمكن أن يُحتَجز فيه السجناء بكل كرامة واحترام وفقا لمعايير حقوق الإنسان.
    Among issues of interest, the Working Group studied the national mechanisms and legislation, including licensing and registration, and efforts to ensure that PMSCs in Ecuador operate in a legal framework in accordance with human rights standards. UN ودرس الفريق العامل، من بين المسائل ذات الاهتمام المشترك، الآليات والتشريعات الوطنية، بما فيها منع التراخيص والتسجيل، والجهود المبذولة لتأمين عمل تلك الشركات الخاصة في إكوادور في إطار قانوني وفقاً لمعايير حقوق الإنسان.
    The Working Group thus urges States to further develop international and national regulation, control and monitoring of the activities of PMSCs, including registration and licensing, in order to provide effective oversight and ensure that services provided by PMSCs operate in a legal framework in accordance with human rights standards. UN وتبعاً لذلك، يحث الفريق العامل الدول على زيادة سنّ تشريعات دولية ووطنية، ومراقبة ورصد أنشطة الشركات العسكرية الأمنية الخاصة، بما فيها التسجيل والترخيص، لإتاحة مراقبة فعالة وتأمين أداء الخدمات التي تقدمها تلك الشركات في إطار قانوني وفقاً لمعايير حقوق الإنسان.
    Many indigenous representatives stated that they did not support the introduction of the phrase " in accordance with human rights standards " and emphasized that each article must be read in context with the other articles of the draft declaration. UN وذكر ممثلون عديدون عن السكان الأصليين أنهم لا يؤيدون إدراج عبارة " وفقاً لمعايير حقوق الإنسان " وأكدوا أن كل مادة من المواد يجب أن تقرأ في سياق غيرها من مواد مشروع الإعلان.
    :: In Latin America, the Institute concluded cooperation with the Latin American Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders regarding a regional project to improve the treatment of prisoners in accordance with human rights standards in penitentiary systems in Latin America. UN :: في أمريكا اللاتينية، أبرم المعهد اتفاق تعاون مع معهد أمريكا اللاتينية لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين يتعلق بمشروع إقليمي هدفه تحسين معاملة السجناء وفقاً لمعايير حقوق الإنسان في نظم السجون في أمريكا اللاتينية.
    Indigenous peoples should control the process by which representativeness is determined, in accordance with human rights standards as set out in, inter alia, the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. UN وينبغي أن تتحكم الشعوب الأصلية في العملية التي يحدَّد بها التمثيل، وفقاً لمعايير حقوق الإنسان المنصوص عليها في جملة صكوك منها الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية().
    Indigenous peoples should control the process by which representativeness is determined, in accordance with human rights standards as set out in, inter alia, the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. UN وينبغي أن تتحكم الشعوب الأصلية في العملية التي يحدَّد بها التمثيل، وفقاً لمعايير حقوق الإنسان المنصوص عليها في جملة صكوك منها الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية().
    (b) Ensure close cooperation among all relevant stakeholders, including social, health, law enforcement and justice professionals at all levels, to intensify efforts to find solutions for the homeless, in accordance with human rights standards; UN (ب) أن تضمن التعاون الوثيق بين جميع الجهات المعنية ذات الصلة ومن بينها المرشدون الاجتماعيون والعاملون في المهن الصحية والموظفون المكلفون بإنفاذ القانون والقضاء، وذلك على جميع المستويات بهدف تكثيف الجهود الرامية إلى إيجاد حلول وفقاً لمعايير حقوق الإنسان لظاهرة التشرد؛
    5. The primary purpose of the present report is to assist policymakers in improving women's health and rights by providing guidance on devising, implementing and monitoring policies and programmes to reduce maternal mortality and morbidity, and fostering accountability in accordance with human rights standards. UN 5- والغرض الأساسي من هذا التقرير هو مساعدة صانعي السياسات في تحسين صحة المرأة وحقوقها بتقديم إرشادات بشأن وضع وتنفيذ ورصد السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الوفيات والأمراض النفاسية، وتعزيز المساءلة وفقاً لمعايير حقوق الإنسان().
    They note that the Programme of Action urges States to design or reinforce, promote and implement effective legislative and administrative policies in a number of areas. The mandate-holders consider that the introduction of a legal framework in accordance with human rights standards is a necessary prerequisite for all other measures to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN كما أشاروا إلى أن برنامج العمل يحث الدول على صياغة وتعزيز وتنفيذ سياسات تشريعية وإدارية فعالة في عدد من المجالات() وفي رأي المكلفين بولايات أن وضع إطار قانوني وفقاً لمعايير حقوق الإنسان يمثل شرطاً أساسياً لا غنى عنه لاتخاذ جميع التدابير الأخرى للقضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    We recommend that States expand justice systems, including mediation and other non-formal dispute resolution mechanisms, in accordance with human rights standards. UN إننا نوصي بأن توسع الدول نطاق نظمها للعدل، بما في ذلك، الوساطة وغيرها من الآليات غير الرسمية لفض النزاعات، وفقا لمعايير حقوق الإنسان.
    The strategy explicitly recognizes gender-based violence globally as a human rights problem that must be addressed in accordance with human rights standards. UN وتعترف الاستراتيجية صراحة بوجود العنف الجنساني على نطاق عالمي وتعتبره إحدى المشاكل المتصلة بحقوق الإنسان التي ينبغي التصدي لها وفقا لمعايير حقوق الإنسان.
    With regard to providing protection against abuse, exploitation and violence, Paraguay is developing actions to raise awareness of violence on the public agenda and to promote thereby a culture of proper treatment, in accordance with human rights standards for children and adolescents, and by implementing programmes that focus on sensitization and awareness in the family, schools and the community. UN وفيما يتعلق بتوفير الحماية من الإيذاء والاستغلال والعنف، تعد باراغواي إجراءات لزيادة الوعي بالعنف في برنامج الحكومة ومن ثم تعزيز ثقافة المعاملة السليمة، وفقا لمعايير حقوق الإنسان الخاصة بالأطفال والمراهقين، وبتنفيذ البرامج التي تركز على التوعية والإدراك في نطاق الأسرة والمدرسة والمجتمع.
    He said that protest-related human rights violations in Ukraine must be urgently investigated and verified and security forces must maintain public order in accordance with human rights standards. UN وقال الأمين العام المساعد إن انتهاكات حقوق الإنسان ذات الصلة بالاحتجاج في أوكرانيا لا بد من الإسراع بالتحقيق فيها والتحقق منها، ويجب على قوات الأمن أن تحافظ على النظام العام وفقا لمعايير حقوق الإنسان.
    364. On 16 April, the Council was briefed by the Assistant Secretary-General for Human Rights, who said that protest-related human rights violations in Ukraine must be urgently investigated and verified and security forces must maintain public order in accordance with human rights standards. UN ٣٦٤ - وفي 16 نيسان/أبريل، استمع المجلس إلى إحاطة قدمها الأمين العام المساعد لحقوق الإنسان قال فيها إنه يجب التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ذات الصلة بالاحتجاج في أوكرانيا والتحقق منها على وجه السرعة، ويجب على قوات الأمن أن تحافظ على النظام العام وفقا لمعايير حقوق الإنسان.
    What must be done is to plan and implement cooperation and development assistance efforts in accordance with human rights standards and principles, including the right to water and sanitation, as well as with human rights obligations relating to non-discrimination, among others, ensuring that adequate and effective measures are taken to identify and address any negative consequences for human rights. UN ما يجب عمله هو التخطيط لجهود التعاون والمساعدة الإنمائية وتنفيذها وفقا لمعايير حقوق الإنسان ومبادئها، بما في ذلك الحق في المياه وخدمات الصرف الصحي، وكذلك وفقا للواجبات النابعة من حقوق الإنسان والمتعلقة بعدم التمييز، من بين أمور أخرى، بما يكفل اتخاذ تدابير ملائمة وفعالة لكشف أي عواقب سلبية على حقوق الإنسان ومعالجتها.
    It was underscored that such measures should respect the dignity of migrants and should be taken in accordance with human rights standards. UN وشُّدد على وجوب أن تتسم هذه التدابير باحترام كرامة المهاجرين وأن تُتّخذ بما يتفق مع معايير حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more