"in accordance with international human rights law" - Translation from English to Arabic

    • وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان
        
    • وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان
        
    • هذه التدابير وفقا لقانون حقوق الإنسان الدولي
        
    • وفقاً لأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان
        
    • وفقا لقانون حقوق اﻹنسان الدولي
        
    Number of laws reformed in accordance with international human rights law. UN عدد القوانين التي تم إصلاحها وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان
    Such restrictions and limitations must be interpreted in accordance with international human rights law and the principles deriving therefrom. UN ويجب تفسير هذه القيود والحدود وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان والمبادئ المنبثقة عنه.
    Good practices are set forth, to be considered and implemented in accordance with international human rights law. UN وتُسرد ممارساتٌ جيِّدة من أجل النظر فيها وتنفيذها وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Data security has a strong connection with the right of an individual to respect for his/her private life in accordance with international human rights law. UN فأمن البيانات له صلة قوية بحق كل فرد في أن تحترم حياته الشخصية وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    All political prisoners should not only be released and compensated, but also fully rehabilitated, with their criminal record removed, in accordance with international human rights law. UN ولا ينبغي الإفراج عن جميع السجناء السياسيـين والتعويض عليهم فحسب وإنما أن تـتم أيضا إعادة تأهيلهم بشكل كامل وإلغاء سجلهم الإجرامي وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Targeted programming and outreach, and temporary special measures in accordance with international human rights law, were necessary to ensure enjoyment of human rights by those groups of women. UN ويُعد وضع برامج محددة الأهداف وبذل جهود التوعية ووضع تدابير خاصة مؤقتة وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان أمورا ضرورية لضمان تمتع تلك الفئات من النساء بحقوق الإنسان.
    Good practices based on contemporary knowledge and relevant international and regional norms, standards and principles are set forth, to be implemented in accordance with international human rights law. UN وتُسرد ممارساتٌ جيِّدة تستند إلى المعارف المعاصرة وإلى القواعد والمعايير والمبادئ الدولية والإقليمية ذات الصلة؛ يُقصد بها أن تُنفَّذ وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Panel on the promotion and protection of freedom of expression on the Internet focusing on the ways and means to improve its protection in accordance with international human rights law UN حلقة نقاش بشأن حرية التعبير على الإنترنت، تركز على السُبُل والوسائل الكفيلة بتحسين حماية تلك الحرية وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان
    The Special Rapporteur observes that the determinations of who may constitute " legitimate " right holders should be made in accordance with international human rights law. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن تحديد هوية أصحاب الحق " المشروع " ينبغي أن يكون وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    We have also heard about efforts to make progress towards realizing the fundamental principles of equality and non-discrimination, in accordance with international human rights law and the relevant instruments. UN وسمعنا أيضاً عن الجهود الهادفة إلى إحراز تقدم صوب إعمال المبادئ الأساسية للمساواة وعدم التمييز، وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان وجميع الصكوك ذات الصلة.
    In order to protect individuals and groups, a better understanding of the permissible limitations to freedom of expression in accordance with international human rights law needs to be developed. UN ولا بد من تحقيق فهم أفضل للقيود المسموح بفرضها على حرية التعبير وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان من أجل حماية الأفراد والمجموعات.
    These approaches need to be inclusive also in terms of the religions or beliefs covered and the State should refrain from interfering with the freedom of thought, conscience and religion of individuals, in accordance with international human rights law. UN وثمة حاجة لأن تكون تلك النهوج جامعة للأديان أو المعتقدات، ويجب أن تُحجم الدول عن التدخل في حق الأفراد في حرية الفكر والضمير والدين، وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    That a new law should ensure the right to freedom of expression, assembly and association, in accordance with international human rights law (Norway); UN 9- ضرورة سن قانون جديد يكفل الحق في حرية التعبير والاجتماع وتشكيل جمعيات وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان (النرويج)؛
    She urges the Government to fulfil its obligations in accordance with international human rights law and to ensure that all the people of the Sudan are able to enjoy their fundamental rights and freedoms. UN وتحث الحكومة على الوفاء بالتزاماتها وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان وعلى ضمان تمتع جميع أهالي السودان بحقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    The Robert F. Kennedy Memorial seeks to promote respect for human rights and social justice in accordance with international human rights law and United Nations principles. UN كيندي التذكارية إلى الترويج لاحترام حقوق الإنسان وتحقق العدالة الاجتماعية وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان ومبادئ الأمم المتحدة.
    Adopting a human rights-based approach to combating trafficking allows countries to tackle this phenomenon in a comprehensive and effective way, putting the rights of the victims at the centre of the process in accordance with international human rights law. UN واعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان لمكافحة الاتجار يتيح للبلدان معالجة هذه الظاهرة بطريقة شاملة وفعالة، بجعل حقوق الضحايا في صميم العملية وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    The Special Rapporteur therefore called upon States to take all necessary and appropriate measures to investigate those acts as well as prosecute and sanction the perpetrators in accordance with international human rights law. UN ولذلك يناشد المقرر الخاص الدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة والمناسبة للتحقيق في تلك الوقائع فضلا عن تقديم مرتكبيها إلى المحاكمة ومعاقبتهم وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    44. The sovereign power of a State to regulate the entry and stay of foreign nationals on its territory and to determine the status of migrants should be exercised in accordance with international human rights law. UN 44 - واسترسلت قائلة إن السلطة المطلقة الممنوحة للدولة التي تبيح لها تنظيم دخول الرعايا الأجانب إلى إقليمها والبقاء فيه وتقرير وضع اللاجئين هي سلطة ينبغي أن تُمارَس وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    4. States Parties shall ensure that all measures that relate to the exercise of legal capacity provide for appropriate and effective safeguards to prevent abuse in accordance with international human rights law. UN 4 - تكفل الدول الأطراف أن توفر جميع التدابير المرتبطة بممارسة الأهلية القانونية الضمانات المناسبة والفعالة لمنع إساءة استعمال هذه التدابير وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    It urged the Government to give high priority to the ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and to respect fully the human rights and fundamental freedoms of women and girls in accordance with international human rights law. UN وحث القرار الحكومة على أن تولي أولوية عليا للتصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وكفالة الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للنساء والفتيات وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    2 ter. States Parties shall ensure that all legislative or other measures that relate to the exercise of legal capacity provide for appropriate and effective safeguards to prevent abuse in accordance with international human rights law. UN 2 مكررا ثانيا - تكفل الدول الأطراف أن تنص جميع التدابير التشريعية أو غيرها من التدابير المرتبطة بممارسة الأهلية القانونية على الضمانات المناسبة والفعالة لمنع إساءة استعمال هذه التدابير وفقا لقانون حقوق الإنسان الدولي.
    20. States should adopt measures to enable the full, equal and effective participation of people of African descent in public and political affairs without discrimination, in accordance with international human rights law. UN 20- ينبغي للدول أن تعتمد تدابير ترمي إلى تمكين المنحدرين من أصل أفريقي من المشاركة على نحو كامل ومتساو وفعال في الشؤون العامة والشؤون السياسية دون تمييز، وفقاً لأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    In the letter, a joint appeal was made to the Government to ensure everyone’s right to freedom of opinion and expression, and that the right to physical and mental integrity of the above-named persons is protected in accordance with international human rights law. UN وفي هذه الرسالة وجه نداء مشترك إلى الحكومة بضمان حق كل فرد في حرية الرأي والتعبير، وأن الحق في السلامة البدنية والعقلية لﻷشخاص المذكورين أعلاه مشمول بالحماية وفقا لقانون حقوق اﻹنسان الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more