"in accordance with provisions of" - Translation from English to Arabic

    • وفقاً لأحكام
        
    • فوفقا ﻷحكام
        
    • طبقا لمقتضيات
        
    No person can be pursued, arrested, or detained but in accordance with provisions of law. UN ولا يمكن ملاحقة أي شخص أو توقيفه أو احتجازه إلا وفقاً لأحكام القانون.
    Minors and persons with reduced capacity require the consent of their guardians in accordance with provisions of the Personal Status Act. UN أما بالنسبة للقاصرين وناقصي الأهلية فهم يحتاجون إلى موافقة الولي وفقاً لأحكام قانون الأحوال الشخصية.
    To attain moral and material goals, the citizens of Afghanistan have the right to form associations in accordance with provisions of the law; UN لبلوغ الأهداف المادية والمعنوية للموظفين الأفغان الحق في تشكيل الجمعيات وفقاً لأحكام القانون؛
    The overall management of JOSS; its composition and functions; is prescribed by law, in accordance, with provisions of the constitution. UN وينص القانون على الأحكام العامة لإدارة الهيئة القضائية وتشكيلتها ووظائفها، وفقاً لأحكام الدستور.
    Also, in accordance with provisions of General Assembly resolution 52/214 C of 22 December 1997 in which the Assembly stipulated that the home page should be made available in all official languages, a pilot Web site in Russian has just been launched. UN وعلاوة على ذلك، فوفقا ﻷحكام قرار الجمعية العامة ٥٢/٢١٤ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، الذي نص على أن تتاح المحطة بجميع اللغات الرسمية، فقد بدأ منذ قريب جدا ظهور موقع تجريبي باللغة الروسية على الشبكة.
    The Czech Labour Office has set up regional expert working groups in accordance with provisions of paragraph 3 of article 7 of the Employment Act. UN وقد أنشأ مكتب العمل التشيكي أفرقة عاملة إقليمية من الخبراء وفقاً لأحكام الفقرة 3 من المادة 7 من قانون العمالة.
    Employees and employers unions are social organizations that are established through voluntary participation of the respective classes in accordance with provisions of social organizations law. UN اتحادات العمال وأرباب العمل منظمات اجتماعية تُنشأ عن طريق المشاركة الطوعية للفئات المعنية وفقاً لأحكام قانون المنظمات الاجتماعية.
    12. Decides also that the UNCCD 3rd Scientific Conference shall take place in 2014 at a special session of the Committee on Science and Technology, in accordance with provisions of decision 13/COP.8 paragraph 1; UN 12- يقرر أيضاً أن يُعقد المؤتمر العلمي الثالث لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في عام 2014 في إطار دورة استثنائية للجنة العلم والتكنولوجيا، وفقاً لأحكام الفقرة 1 من المقرر 13/م أ-8؛
    An 11-member independent national human rights commission was established on 6 June 2002, in accordance with provisions of the Bonn Agreement. UN 29- ثم أنشئت لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان مؤلفة من 11 عضواً في 6 حزيران/يونيه 2002، وفقاً لأحكام اتفاق بون.
    In its second reply, the Government pointed out that, although Dr. Son had been granted a special amnesty concerning his sentence to five years' imprisonment, he had also been condemned to three years' administrative probation in his locality as an additional punishment in accordance with provisions of articles 80 and 38 of the Penal Code. UN وأشارت الحكومة، في ردها الثاني، إلى أنه، على الرغم من أن الدكتور سون كان قد مُنح عفواً خاصاً فيما يتعلق بالحكم بسجنه لمدة خمس سنوات، فقد حُكم عليه أيضاً بأن يبقى تحت الإشراف الإداري لمدة ثلاث سنوات في منطقة سكنه كعقوبة إضافية وفقاً لأحكام المادتين 80 و38 من قانون العقوبات.
    The recommendations made by the Executive Board, in accordance with provisions of decision 17/CP.7, the present annex and relevant decisions of the COP/MOP; UN (ب) توصيات المجلس التنفيذي وفقاً لأحكام المقرر 17/م أ-7 وهذا المرفق والمقررات ذات الصلة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف؛
    This requires that the country be divided by virtue of a national legislation that determines the number of states and their geographical boundaries, in accordance with provisions of article 177 (2). UN ويتطلب هذا تقسيم البلاد بتشريع قومي يحدد عدد الولايات وحدودها الجغرافية وفقاً لأحكام المادة 177(2).
    The recommendations made by the executive board, in accordance with provisions of decision -/CP.7 (Article 12) and this annex; (FCCC/CP/2000/5/Add.3 (vol. UN (ب) توصيــات المجلــس التنفيــذي وفقاً لأحكام المقرر -/م أ-7 (المادة 12) وهذا المرفق؛ (FCCC/CP/2000/5/Add.3 (vol.
    (a) To improve the system of labour protection activities in accordance with provisions of the ILO conventions: UN (أ) تحسين نظام أنشطة حماية العمل وفقاً لأحكام اتفاقيات منظمة العمل الدولية:
    An Equality Unit has been created within the Ministry of Education, Social Policy and Sport in accordance with provisions of Organic Law 3/2007 of 22 March on the effective equality of women and men. UN أنشئت وحدة للمساواة في وزارة التعليم والسياسة الاجتماعية والرياضة وفقاً لأحكام القانون الأساسي رقم 3/2007 المؤرخ 22 آذار/مارس بشأن المساواة الفعلية بين المرأة والرجل.
    (a) By means of open-tendering proceedings, in accordance with provisions of chapter III of this Law, except to the extent that those provisions are derogated from in this chapter; or UN (أ) بواسطة إجراءات مناقصة مفتوحة، وفقاً لأحكام الفصل الثالث من هذا القانون، إلاَّ في الحالات التي ينص فيها هذا الفصل على تحلّل جزئي من تلك الأحكام؛ أو
    State bodies are obliged, in accordance with provisions of the Law on Professional Rehabilitation and Employment of Persons with Disabilities to have employed at least one person with disabilities on every 35 employees until 31st December 2011. UN وتلتزم الهيئات الحكومية بتوظيف شخص واحد على الأقل من ذوي الإعاقة من بين كل 35 موظفاً حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، وفقاً لأحكام قانون إعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة مهنياً وتوظيفهم.
    19. Amendments to the regulatory framework improved conditions for the exercise and protection of rights of persons with disabilities in accordance with provisions of ICRPD. UN 19- لقد حسّنت التعديلات التي أُدخلت على الإطار التنظيمي الظروف اللازمة لممارسة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتها وفقاً لأحكام الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    31. The Committee expresses serious concern that child victims of sexual exploitation still risk being arrested for disturbing public order and safety in accordance with provisions of the 1970 Public Offences and Control Act. UN 31- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء استمرار خطر اعتقال الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي بتهمة الإخلال بالنظام أو بالسلامة العامين وفقاً لأحكام قانون الرقابة والجرائم العامة لعام 1970.
    Also, in accordance with provisions of General Assembly resolution 52/214 C of 22 December 1997 in which the Assembly stipulated that the home page should be made available in all official languages, a pilot Web site in Russian has just been launched. UN وعلاوة على ذلك، فوفقا ﻷحكام قرار الجمعية العامة ٥٢/٢١٤ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، الذي نص على أن تتاح المحطة بجميع اللغات الرسمية، فقد بدأ منذ قريب جدا ظهور موقع تجريبي باللغة الروسية على الشبكة.
    A minor who commits an offence is to be brought to the competent court which is to hear the case in accordance with provisions of article 540 of the Code of Criminal Procedure. UN 592- وفي حالة ارتكاب مخالفة ضبطية، يحال الحدث إلى المحكمة في نطاق الإختصاصات المخولة لها، وتعقد جلساتها طبقا لمقتضيات المادة 540 من قانون المسطرة الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more