"in accordance with relevant united nations resolutions" - Translation from English to Arabic

    • وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة
        
    • وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة
        
    • بموجب قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة
        
    • طبقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة
        
    More than 20 years ago, Palestinian leaders declared their acceptance of the two-State solution in accordance with relevant United Nations resolutions. UN وقبل أكثر من 20 عاما، أعلن الزعماء الفلسطينيون قبولهم للحل القائم على دولتين وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    It was also emphasized that achieving a just and comprehensive settlement in the Middle East in accordance with relevant United Nations resolutions was inevitable. UN وشُدّد أيضا على أن التوصل إلى تسوية عادلة شاملة في الشرق الأوسط وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة أمر لا بد منه.
    It was also emphasized that achieving a just and comprehensive settlement in the Middle East in accordance with relevant United Nations resolutions was inevitable. UN وشُدّد أيضا على أن التوصل إلى تسوية عادلة شاملة في الشرق الأوسط وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة أمر لا بد منه.
    They called upon all parties to allow the safe provision of humanitarian assistance to all those in need in accordance with relevant United Nations resolutions; UN وطالبوا جميع الأطراف بأن تسمح بالوصول الآمن للمساعدة الإنسانية إلى كل من يحتاج إليها وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    It also underlined the need for donor countries to continue to enhance their contributions to the UNRWA budget at the current critical stage so that UNRWA can continue to fulfil its mandate until a just settlement to the refugee issue has been implemented, in accordance with relevant United Nations resolutions. UN وأبرزت اللجنة أهمية مواصلة البلدان المانحة زيادة مساهمتها إلى ميزانية الأونروا في المرحلة الحاسمة الحالية حتى تتمكن الوكالة من مواصلة أداء ولايتها إلى حين تنفيذ تسوية عادلة لمسألة اللاجئين، بموجب قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    With respect to Western Sahara, we believe that a dialogue between the Government of Morocco and the leaders of the Polisario Front will help lead to a solution in accordance with relevant United Nations resolutions. UN أما في ما يتعلق بالصحراء الغربية، فإننا نعتبر أن إجراء حوار بين حكومة المغرب وقادة جبهة البوليساريو سيساعد في تمهيد الطريق إلى التوصل إلى حل وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Any such agreement should include a just and equitable resolution to all final status questions, in particular the status of Jerusalem and the inalienable right of Palestinian refugees to return to their homes, in accordance with relevant United Nations resolutions. UN وأوضح أن أي اتفاق كهذا ينبغي أن يتضمن حلا عادلا ومنصفا لجميع مسائل الوضع النهائي، وخصوصا وضع القدس وحق اللاجئين الفلسطينيين، الذي لا يمكن التصرف فيه، في العودة إلى ديارهم، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    The European Union looked forward to early developments that would lead to a fair, stable and equitable solution of the Palestine-refugee issue in the framework of a permanent-status agreement in accordance with relevant United Nations resolutions. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى حدوث تطورات مبكرة تؤدي إلى حل عادل ومستقر ومنصف لمسألة اللاجئين الفلسطينيين في إطار اتفاق للمركز الدائم، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    The Committee's mandate would only be fulfilled when all the Non-Self-Governing Territories included on the list were decolonized in accordance with relevant United Nations resolutions. UN ولا يمكن إنجاز ولاية اللجنة إلا حين ينتهي الاستعمار في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الواردة في القائمة، وذلك وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    34. His delegation supported the draft resolution on Western Sahara, which would be submitted in the near future and which called on the parties to reach a negotiated settlement in accordance with relevant United Nations resolutions. UN 34 - وختم كلامه قائلا إن وفد بلده يؤيد مشروع القرار بشأن الصحراء الغربية الذي سيقدم في المستقبل القريب، والذي يدعو الطرفين إلى التوصل لتسوية عن طريق التفاوض وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    It has also been pointed out that any work programme should include an information and education campaign for the peoples of those Territories, visiting missions of the Special Committee and a consultation process acceptable to the peoples in the Territories leading to the exercise of their right to self-determination in accordance with relevant United Nations resolutions. UN كما أشير إلى أنه ينبغي أن يشتمل كل برنامج عمل على حملة إعلامية وتثقيفية لصالح شعوب هذه الأقاليم، وعلى بعثات زائرة توفدها اللجنة الخاصة، وعلى عملية تشاور تكون مقبولة لدى شعوب هذه الأقاليم، مما يؤدي إلى ممارستها لحقها في تقرير المصير وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    The Commission underlined the need for donor countries to continue to enhance their contributions to UNRWA's budget at this current critical stage so that UNRWA can continue to fulfil its mandate until a just settlement to the refugee issue has been implemented, in accordance with relevant United Nations resolutions. UN وشددت اللجنة على ضرورة مواصلة البلدان المانحة لزيادة تبرعاتها إلى ميزانية الوكالة في هذه المرحلة الراهنة الحرجة حتى يتسنى للوكالة أن تواصل الوفاء بولايتها إلى أن يتم تنفيذ تسوية عادلة لمسألة اللاجئين وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    The Task Force is a strategic partnership between the United Nations system, private industry and financing trusts and foundations, donors, programme countries and other relevant stakeholders in accordance with relevant United Nations resolutions. UN وفرقة العمل هذه هي شراكة استراتيجية بين منظومة الأمم المتحدة وقطاع الصناعات الخاصة، والصناديق الاستئمانية والمؤسسات القائمة بالتمويل، والجهات المانحة، والبلدان المستفيدة من البرامج وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين، وذلك وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Their enjoyment of rights under international law remained -- in many cases -- limited or absent, and can only be addressed through a peaceful resolution to the conflict and a just and durable solution to the refugees' plight, in accordance with relevant United Nations resolutions. UN وظل تمتعهم بحقوقهم بموجب القانون الدولي، في العديد من الحالات، محدودا أو غائبا، ولا يمكن تحقيقه إلا من خلال إيجاد تسوية سلمية للنـزاع وحل عادل ودائم لمعاناة اللاجئين، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    She affirmed the right of the Palestine refugees to return to their homes and to receive compensation, in accordance with international law and General Assembly resolution 194 (III); and the right of Palestinians displaced in the June 1967 hostilities to return to their homes and lands in accordance with relevant United Nations resolutions. UN وأكدت على حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم وفي الحصول على تعويضات وفقا للقانون الدولي ولأحكام قرار الجمعية العامة 194 (د-3)؛ وحق الفلسطينيين الذين شردوا في حرب حزيران/يونيه 1967 في أن يعودوا إلى ديارهم وأرضهم وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    They were of the view that the international community should continue to support the vital activities of UNRWA until the question of Palestine refugees is resolved in accordance with relevant United Nations resolutions and international legitimacy. UN ورأوا أن المجتمع الدولي يجب أن يواصل دعم الأنشطة الحيوية لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) إلى أن تُحل مسألة اللاجئين الفلسطينيين وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وللشرعية الدولية.
    Our Group strongly supports the work and activities of the United Nations Special Committee on Decolonization and hopes that in the coming years the Special Committee can move forward substantively in the review of the status of Non-Self-Governing Territories, taking into consideration the aspirations of the peoples of those Territories, in accordance with relevant United Nations resolutions on decolonization. UN وتؤيد مجموعتنا بقوة عمل وأنشطة لجنة الأمم المتحدة الخاصة لإنهاء الاستعمار، وتأمل أن تتمكن اللجنة الخاصة في السنوات القادمة من أن نمضي قدما بشكل جوهري في استعراض حالة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، آخذة في الاعتبار تطلعات شعوب تلك الأقاليم، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بشأن إنهاء الاستعمار.
    The Ministers of Asian and African Countries enjoined themselves in this historical assembly to reaffirm our commitment to the spirit of solidarity as avowed in our Leaders' Declaration during the Asian-African Summit of 2005 in Jakarta, in supporting the Palestinian people in their struggle to establish a viable and sovereign Palestinian state, in accordance with relevant United Nations resolutions. UN وقد حضر وزراء البلدان الآسيوية والأفريقية هذا التجمع التاريخي لإعادة تأكيد التزامنا بروح التضامن المعلنة في بيان قادتنا أثناء مؤتمر القمة الآسيوي - الأفريقي لعام 2005 المعقود في جاكرتا دعما للشعب الفلسطيني في كفاحه من أجل إقامة دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء وتتمتع بالسيادة وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    International efforts to create conditions to bring the parties back to the negotiating table have not been successful owing to Israel's refusal to commit to the internationally supported terms of reference of the Middle East peace process for the achievement of the two-State solution on the basis of the pre-1967 borders in accordance with relevant United Nations resolutions. UN ولم تنجح الجهود الدولية المبذولة لتهيئة الظروف لإعادة الطرفين إلى مائدة المفاوضات بسبب رفض إسرائيل الالتزام بمرجعيات عملية السلام في الشرق الأوسط التي يدعمها المجتمع الدولي لتحقيق الحل القائم على وجود دولتين استناداً إلى حدود ما قبل عام 1967، وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    The Bureau calls for efforts at the Summit to focus on the " end game " , in which Israel's occupation would be brought to a complete end to allow for the establishment of an independent Palestinian State based on the 1967 borders, with East Jerusalem as its capital, in accordance with relevant United Nations resolutions, the Road Map as well as the Arab Peace Initiative. UN ويدعو المكتب إلى بذل الجهود في هذا المؤتمر للتركيز على " الهدف النهائي " الذي سينهي تماماً الاحتلال الإسرائيلي، فيتسنى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة تقوم على أساس حدود عام 1967، وتكون عاصمتها القدس الشرقية، وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ولخارطة الطريق، فضلاً عن مبادرة السلام العربية.
    Norway urges the parties to resume the process towards achieving a just, comprehensive and lasting settlement of the Israeli-Palestinian conflict, with two States, Israel and Palestine, living side by side in peace and security, within internationally recognized borders and in accordance with relevant United Nations resolutions. UN وتحث النرويج الأطراف على استئناف العملية من أجل تحقيق تسوية عادلة شاملة دائمة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني، مع دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن، وضمن حدود معترف بها دوليا بموجب قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    22. The international community must continue to affirm the right of the Palestine refugees to return to their homes and to receive compensation, in accordance with international law and General Assembly resolution 194 (III); and the right of Palestinians displaced in the June 1967 hostilities to return to their homes and lands in accordance with relevant United Nations resolutions. UN 22 - وأكد على ضرورة أن يواصل المجتمع الدولي التأكيد على حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم وفي تلقي التعويضات طبقاً للقانون الدولي ولقرار الجمعية العامة 194 (د-3) وكذلك حق الفلسطينيين الذين تشردوا في غمار الأعمال العسكرية في حزيران/يونيه 1967 في العودة إلى ديارهم وأراضيهم طبقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more