"in accordance with the agreements" - Translation from English to Arabic

    • وفقا للاتفاقات التي
        
    • وفقا للاتفاقات المبرمة
        
    • وفقا لاتفاقات
        
    • وفقاً لأحكام الاتفاقات
        
    • طبقا للاتفاقين
        
    • وفقا للاتفاقين
        
    • وذلك وفقا للاتفاقات
        
    • للاتفاقات الواردة في
        
    • ووفقا للاتفاقات التي
        
    Noting the withdrawal of the Israeli army, which took place in the Gaza Strip and the Jericho Area, and the subsequent Israeli redeployments in accordance with the agreements reached between the parties, UN وإذ تحيط علما بانسحاب الجيش اﻹسرائيلي، الذي جرى في قطاع غزة ومنطقة أريحا وعمليات إعادة نشر القوات اﻹسرائيلية التي تلت ذلك، وفقا للاتفاقات التي جرى التوصل إليها بين الطرفين،
    Noting the withdrawal of the Israeli army, which took place in the Gaza Strip and the Jericho Area in accordance with the agreements reached between the parties, and the initiation of the Palestinian Authority in those areas, UN وإذ تحيط علما بانسحاب الجيش اﻹسرائيلي الذي جرى في قطاع غزة ومنطقة أريحا وفقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين والشروع في بسط السلطة الفلسطينية في هاتين المنطقتين،
    Noting the withdrawal of the Israeli army, which took place in the Gaza Strip and the Jericho Area in accordance with the agreements reached between the parties, and the initiation of the Palestinian Authority in those areas, UN وإذ تحيط علما بانسحاب الجيش اﻹسرائيلي، الذي جرى في قطاع غزة ومنطقة أريحا وفقا للاتفاقات التي جرى التوصل إليها بين الطرفين وتنصيب السلطة الفلسطينية في هاتين المنطقتين،
    They all expressed the hope that the transfer of Hong Kong to China in 1997 would proceed in accordance with the agreements concluded. UN وأعربوا جميعا عن أملهم في أن يتم تسليم هونغ كونغ الى الصين في ١٩٩٧ وفقا للاتفاقات المبرمة.
    The system of donor reporting was not integrated into the management reporting system and resulted in instances where donor reporting had not been performed in accordance with the agreements. UN ولم يُدرج نظام الإبلاغ عن المانحين في نظام الإبلاغ الإداري مما نتج عنه حالات لم يتم فيها الإبلاغ وفقا لاتفاقات.
    in accordance with the agreements concluded between the United Nations and the specialized agencies, the specialized agencies shall be entitled: UN وفقاً لأحكام الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، يحق للوكالات المتخصصة:
    The ministers noted that, in accordance with the agreements reached at the St. Petersburg meeting of the heads of the member States SCO, intensive work was under way to put into operation speedily SCO mechanisms. UN وأشار الوزراء إلى أن جهودا مكثفة قد بُذلت للتعجيل بإنشاء آليات عمل المنظمة، وفقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها في اجتماع رؤساء الدول الأعضاء في المنظمة، في سانت بطرسبرغ.
    Noting the withdrawal of the Israeli army, which took place in the Gaza Strip and the Jericho Area in accordance with the agreements reached between the parties, and the initiation of the Palestinian Authority in those areas, UN وإذ تحيط علما بانسحاب الجيش اﻹسرائيلي، الذي جرى في قطاع غزة ومنطقة أريحا وفقا للاتفاقات التي جرى التوصل إليها بين الطرفين وتنصيب السلطة الفلسطينية في هاتين المنطقتين،
    Noting with satisfaction the withdrawal of the Israeli army, which took place in the Gaza Strip and the Jericho area in accordance with the agreements reached by the parties, and the initiation of the Palestinian Authority in those areas, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح انسحاب الجيش اﻹسرائيلي من قطاع غزة ومنطقة أريحا وفقا للاتفاقات التي توصل إليها الطرفان، وبدء عمل السلطة الفلسطينية في هاتين المنطقتين،
    Noting the withdrawal of the Israeli army, which took place in the Gaza Strip and the Jericho Area in accordance with the agreements reached between the parties, and the initiation of the Palestinian Authority in those areas, UN وإذ تحيـط علما بانسحاب الجيــش اﻹسرائيلي، الذي جــرى فـي قطاع غزة ومنطقة أريحا وفقا للاتفاقات التي جرى التوصل إليها بين الطرفين وتنصيب السلطة الفلسطينية في هاتين المنطقتين،
    We would like to stress that, in accordance with the agreements reached at the World Summit, a special session of the General Assembly will be convened in the year 2000 in order to assess the implementation of those agreements. UN ونود التأكيد على أنه وفقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر القمة العالمي ستعقد دورة استثنائية للجمعية العامة في عام ٢٠٠٠ كــي تقيﱢم تنفيـذ تلــك الاتفاقات.
    Noting the withdrawal of the Israeli army, which took place in the Gaza Strip and the Jericho area in accordance with the agreements reached between the parties, and the initiation of the Palestinian Authority in those areas, UN وإذ تلاحظ انسحاب الجيش اﻹسرائيلي الذي جرى في قطاع غزة ومنطقة أريحا وفقا للاتفاقات التي جرى التوصل إليها بين الطرفين وتنصيب السلطة الفلسطينية في هاتين المنطقتين،
    Noting the withdrawal of the Israeli army, which took place in the Gaza Strip and the Jericho Area in accordance with the agreements reached between the parties, and the initiation of the Palestinian Authority in those areas, UN وإذ تلاحظ انسحاب الجيــش اﻹسرائيلي، الذي جــرى فـي قطاع غزة ومنطقة أريحا وفقا للاتفاقات التي جرى التوصل إليها بين الطرفين وتنصيب السلطة الفلسطينية في هاتين المنطقتين،
    It will be organized and monitored by the United Nations through MINURSO in accordance with the agreements already concluded between the two parties and the code of conduct already accepted by them. UN وتتولى الأمم المتحدة تنظيمه ورصده من خلال بعثتها وفقا للاتفاقات المبرمة بالفعل بين الطرفين ومدونة قواعد السلوك التي ارتضياها بالفعل.
    UNFPA has increased its efforts to ensure that project funds are spent only when such funds are available and that authorizations for expenditures are in accordance with the agreements entered into by the Fund and the multi-bilateral donor. UN زاد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من جهوده لضمان عدم انفاق اﻷموال المخصصة للمشاريع إلا عندما تكون تلك اﻷموال متوافرة وأن اﻹذن بالانفاق يتم وفقا للاتفاقات المبرمة بينه وبين الجهة المانحة المتعـــددة اﻷطراف.
    (d) Support, through the proposed Trust Fund, the presence of the 47 military observers and the small number of civilians from the Organization of African Unity, in accordance with the agreements reached between the Organization of African Unity and the Government of Burundi. UN )د( تقديم الدعم، من خلال الصندوق الاستئماني المزمع إنشاؤه، لوجود اﻟ ٤٧ مراقبا عسكريا وبعض المراقبين المدنيين التابعين لمنظمة الوحدة الافريقية، وذلك وفقا للاتفاقات المبرمة بين المنظمة وحكومة بوروندي.
    (d) Items proposed by a specialized agency in accordance with the agreements of relationship concluded between the United Nations and such agencies; UN (د) البنود المقترحة من أي وكالة متخصصة وفقا لاتفاقات العلاقة المبرمة بين الأمم المتحدة وهذه الوكالات؛
    in accordance with the agreements concluded between the United Nations and the specialized agencies, the specialized agencies shall be entitled: UN وفقاً لأحكام الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، يحق للوكالات المتخصصة:
    :: Demarcation must be accepted as the implementation of the " final and binding " award of the Boundary Commission in accordance with the agreements signed through an unequivocal and official stance. UN :: يجب القبول بترسيم الحدود على أنه تنفيذ لقرار لجنة الحدود " النهائي والملزم " وفقا للاتفاقين الموقّع عليهما، وذلك من خلال موقف رسمي واضح ورسمي.
    5. To refrain completely from supporting and harbouring one another's dissidents, in accordance with the agreements on security arrangements. UN 5 - امتناع كل من الدولتين تماما عن دعم وإيواء معارضي الدولة الأخرى، وذلك وفقا للاتفاقات المتعلقة بالترتيبات الأمنية.
    The Strategy includes actions aimed at stabilizing areas in the east, where armed groups are expected to disband in accordance with the agreements of the statements of commitment (actes d'engagement) and the Nairobi Communiqué of November 2007. UN وتشمل هذه الاستراتيجية إجراءات ترمي إلى تثبيت الاستقرار في الجزء الشرقي من البلد، حيث يتوقع أن تحل المجموعات المسلحة نفسها نتيجة للاتفاقات الواردة في بيانات الالتزام وبلاغ نيروبي الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    in accordance with the agreements of 5 May 1999, the Council established the United Nations Transitional Administration in East Timor. UN ووفقا للاتفاقات التي أبرمت في 5 أيار/مايو 1999، أنشأ المجلس إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more