"in accordance with the code of" - Translation from English to Arabic

    • وفقاً لقانون
        
    • وفقا لقانون
        
    • ووفقا لمدونة
        
    • وفقاً لأحكام قانون
        
    • في ضوء مدونة
        
    • وفقا لمدونة قواعد
        
    • وفقاً لمدونة قواعد
        
    • طبقاً لمدونة
        
    The sentence was executed by firing squad, in accordance with the Code of Criminal Procedure. UN ويُنفَّذ الحكم بواسطة فصيلة الإعدام، وذلك وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية.
    Provisional measures may be taken in accordance with the Code of Criminal Procedure. UN ويجوز اتخاذ تدابير احترازية وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية.
    The authorization to arrest Mr. Sannikov was issued by the Minsk municipal procurator, in accordance with the Code of Criminal Procedure. UN وقد أصدرَ مذكرة توقيف سانيكوف مدعي عام مينسك وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية.
    However, the Iranian authorities informed OHCHR that such imprisonment was allowed only in exceptional cases and was limited to very serious crimes, such as murder and espionage, in accordance with the Code of Penal Procedures. UN بيد أن السلطات الإيرانية أبلغت مفوضية حقوق الإنسان بأن هذا النوع من الحبس لا يسمح به إلا في حالات استثنائية ويقتصر على جرائم خطيرة جدا، مثل القتل والتجسس، وفقا لقانون الإجراءات الجنائية.
    At the same time, in accordance with the Code of conduct for mandate holders, Kazakhstan calls upon United Nations special procedures to remain committed to exercising their functions in accordance with the framework of their mandate. UN وفي الوقت نفسه، ووفقا لمدونة قواعد السلوك للمكلفين بولايات، تدعو كازاخستان إلى أن تظل الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة ملتزمة بممارسة مهامها وفقا لإطار ولايتها.
    Since Mr. Nochevkin, Mr. Zapolsky and Ms. Krasilnikova were being questioned as witnesses in a criminal case, the questioning was conducted without the presence of a lawyer, in accordance with the Code of Criminal Procedure. UN وبما أن السيد نوتشفكين والسيد زابولسكي والسيدة كراسيلينكوفا كانوا يُستجوبون كشهود في قضية جنائية، فقد تم استجوابهم بدون حضور محام، وذلك وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية.
    Trials before the court are conducted in accordance with the Code of Criminal Procedures and judgements must be consistent with the Criminal Code. UN والمحاكمات المعروضة على المحكمة تجري وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية ويجب أن تتفق الأحكام مع القانون الجنائي.
    Moreover, means of redress are provided in accordance with the Code of Civil Procedure and administrative laws. UN كما وأن هناك وسائل للانتصاف وفقاً لقانون الإجراءات المدنية والقوانين الإدارية.
    It also covers extraterritorial offences over which Yemeni courts have jurisdiction in accordance with the Code of Criminal Procedure. UN كما يسري هذا القانون على الجرائم التي تقع خارج إقليم الدولة وتختص المحاكم اليمنية بها وفقاً لقانون الإجراءات الجزائية.
    Suspicions and complaints about inhuman or degrading treatment or about the use of violence against persons in detention, arrested and accused persons by members of the police force are duly reviewed and investigated in accordance with the Code of Criminal Procedure. UN وتُستعرض الشبهات والشكاوى المتعلقة بمعاملة أفراد قوة الشرطة اللاإنسانية أو المهينة أو استخدامهم العنف ضد الأشخاص المحتجزين والموقوفين والمتهمين ويحقق فيها كما ينبغي وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية.
    In addition, the defendant has the right to appeal the judgement before an appeal court and the Court of Cassation, in accordance with the Code of Criminal Procedure and the Court of Cassation. UN إضافة إلى ذلك، فللمدَّعى عليه الحق في استئناف الحكم أمام محاكم الاستئناف ومحكمة التمييز، وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية.
    26. No person may be illegally detained and detention, in accordance with the Code of Criminal Procedure, may only be used as a last resort. UN 26- ولا يجوز احتجاز أحد بصورة غير قانونية، ولا يجوز الاحتجاز، وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية، إلا كحل أخير.
    For tax purposes, only separate, statutory financial statements prepared in accordance with the Code of Obligations will prevail. UN 81- ولأغراض الضريبة، لن تكون إلا البيانات المالية المنفصلة الإلزامية المعدة وفقاً لقانون الالتزامات راجحة.
    In addition to the Constitution, the Portuguese legal system is primarily based on the Civil Code, applied by courts in accordance with the Code of Civil Procedure. UN وبالإضافة إلى الدستور، يقوم النظام القانوني البرتغالي أساساً على القانون المدني الذي تطبقه المحاكم وفقاً لقانون الإجراءات المدنية.
    The Unit considers cases at the request of inmates and monitors trials, supporting the efforts of the public defender to ensure that judicial proceedings are conducted as speedily as possible in accordance with the Code of Criminal Procedure. UN وتنظر الوحدة في القضايا بناءً على طلب من السجناء، وترصد المحاكمات، وتدعم الجهود التي يبذلها المحامي العام لضمان مباشرة الإجراءات القضائية في أسرع وقت ممكن، وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية.
    It confirmed that he had been sentenced to a fine in accordance with the Code of administrative responsibility, and explained that he had left the town to return to his place of residence. UN وقد تأكد أنه حكم عليه بأداء غرامة مالية، وفقا لقانون المسؤولية اﻹدارية، وقيل على سبيل التوضيح إنه غادر المدينة في اتجاه مكان إقامتـه.
    10. (1) Awards made by the Commission shall be appealed before the court of appeal in accordance with the Code of Civil Procedures of 1983. UN 10 - (1) تستأنف قرارات اللجنة أمام محكمة الاستئناف وفقا لقانون الإجراءات المدنية لسنة 1983م.
    in accordance with the Code of Criminal Procedure, the obligation to execute the decisions of courts and investigative agencies of foreign States in the territory of the Republic of Azerbaijan is determined by the relevant international treaties to which Azerbaijan is a party. UN ووفقا لمدونة الإجراءات المالية، إن واجب تنفيذ قرارات المحاكم ووكالات التحقيق التابعة لدول أخرى في إقليم جمهورية أذربيجان تحدده المعاهدات الدولية ذات الصلة التي تكون أذربيجان عضوا فيها.
    Ms. Ley (Germany) confirmed that arrested persons had the right to inform their relatives or a third party of their arrest, in accordance with the Code of Criminal Procedure. UN 33- السيدة لاي (ألمانيا) أكدت أن للأشخاص الملقى القبض عليهم الحق في إبلاغ أقربائهم أو أي طرف ثالث بإلقاء القبض عليهم، وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية.
    The EU supports also the internationally harmonized guidance for the import and export of radioactive sources in accordance with the Code of Conduct. UN كما يؤيد الاتحاد الأوروبي التوجيه المنسق دوليا لاستيراد وتصدير المصادر المشعة وفقا لمدونة قواعد السلوك.
    Several States recalled that it was important for special procedures to be guided by independence, non-selectivity and impartiality, and that they carry out their mandate in accordance with the Code of Conduct. UN وأشار عدد من الدول إلى أهمية تمسك المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة بالاستقلال وعدم الانتقائية وعدم التحيز وأهمية أدائهم لولايتهم وفقاً لمدونة قواعد السلوك.
    (c) Confidential information will only be accepted in hard copy from Parties, in accordance with the Code of practice. UN (ج) تقبل المعلومات السرية من الأطراف في صورة نسخ مطبوعة فقط، طبقاً لمدونة قواعد الممارسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more