"in accordance with the concept of" - Translation from English to Arabic

    • وفقا لمفهوم
        
    • طبقا لمفهوم
        
    • وفقاً لمفهوم
        
    • ووفقا لمفهوم
        
    The Force Generation Service of the Department of Peacekeeping Operations works closely with the Department of Field Support and the troop-contributing country to ensure that deployments are in accordance with the concept of operations. UN تعمل دائرة تكوين القوات عن كثب مع إدارة الدعم الميداني والبلد المساهم بقوات لكفالة نشر الأفراد وفقا لمفهوم العمليات.
    Conducted peacekeeping operations in accordance with the concept of concentration with high mobility UN إجراء عمليات لحفظ السلام وفقا لمفهوم التركيز المقترن بدرجة حراك عالية
    Bearing this in mind, UNIDO will also carry out activities on post-crisis rehabilitation to strengthen productive capacities and to promote sustainable production, in accordance with the concept of human security and within the mandate of UNIDO. UN ومع مراعاة ما سبق، سوف تنفِّذ اليونيدو أيضا أنشطة متعلقة بإعادة التأهيل بعد انتهاء الأزمات لتعزيز القدرات الإنتاجية والنهوض بالإنتاج المستدام، وفقا لمفهوم الأمن البشري وضمن حدود ولاية اليونيدو.
    In order to undertake the above tasks in accordance with the concept of operations described, it is envisaged that UNOMIG would require a total strength of 136 military personnel, including the necessary military medical personnel, supported by international and local civilian staff. UN ١٦ - وللقيام بالمهام المذكورة أعلاه طبقا لمفهوم العمليات الوارد وصفها، يتوقع أن تحتاج بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا الى قوة قوامها ١٣٦ فردا عسكريا، بمن فيهم اﻷفراد العسكريون الطبيون، مدعومين بموظفين مدنيين محليين ودوليين.
    The Committee also urges the State party to ensure that its housing programmes are carried out in accordance with the concept of the right to decent housing. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على ضمان تنفيذ برامج السكن وفقاً لمفهوم الحق في السكن اللائق.
    in accordance with the concept of operations outlined above, the proposed budget for the maintenance and replacement of vehicles and major equipment reflects the reduced requirements. UN ووفقا لمفهوم العمليات الموجز أعلاه، فإن الميزانية المقترحة لصيانة المركبات والمعدات الرئيسية واستبدالها تعكس الاحتياجات المخفضة.
    Conducted peacekeeping operations in accordance with the concept of concentration with high mobility Conducted routine military operations in residual areas of operation UN إجراء عمليات لحفظ السلام وفقا لمفهوم التركيز المقترن بدرجة حراك عالية إجراء عمليات عسكرية روتينية في مناطق العمليات المتبقية
    Bulgaria welcomed the streamlining of the activities of the relevant bodies and agencies in the United Nations system, in accordance with the concept of sustainable development. UN وأعرب عن ترحيب بلده بزيادة فاعلية أنشطة الهيئات والوكالات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة، وفقا لمفهوم التنمية المستدامة.
    Japan will continue to work comprehensively on development assistance in accordance with the concept of human security, and will lead the efforts of the international community towards meeting the MDGs. UN ستواصل اليابان العمل على نحو شامل لتقديم المساعدة الإنمائية وفقا لمفهوم الأمن البشري، وسوف نتصدر الجهود التي يقوم بها المجتمع الدولي نحو الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    21. To stimulate the exchange and transfer of technologies between the enterprises and Governments of the countries of the region in accordance with the concept of open innovation; UN 21 - حفز تبادل التكنولوجيا ونقلها بين الشركات والحكومات في بلدان المنطقة، وفقا لمفهوم الابتكار المنفتح.
    The requirements of developing countries in fulfilling their commitments in accordance with the concept of agreed incremental costs should, in principle, determine the financial resources that should be transferred to developing countries. UN ١٣- وينبغي من حيث المبدأ أن تكون احتياجات البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها وفقا لمفهوم التكاليف اﻹضافية المتفق عليها، هي التي تحدد الموارد المالية التي ينبغي نقلها إلى البلدان النامية.
    in accordance with the concept of operations described in paragraph 22 of my sixth report on MINURCA (S/1999/621), 30 United Nations long-term observers were deployed to those sites and in Bangui by the end of July. UN وفي نهاية تموز/يوليه، جرى نشر في تلك المواقع وفي بانغي ٣٠ من مراقبي اﻷمم المتحدة العاملين ﻷجل طويل، وذلك وفقا لمفهوم العمليات المبين في الفقرة ٢٢ من تقريري السادس عن البعثة (S/1999/621).
    Deployment of troops to the sites is to commence late in July in accordance with the concept of operations described in paragraph 22 of my sixth report on MINURCA (S/1999/621). UN وسيبدأ نشر القوات في تلك المواقع في أواخر تموز/يوليه، وفقا لمفهوم العمليات المبين في الفقرة 22 من تقريري السادس عن البعثة [المرجع نفسه].
    1. They shall promote the establishment and development of direct ties among government bodies, particularly in the border regions of the three countries, with a view to developing cooperation among administrative units in accordance with the concept of " Euro-regions " . UN ١ - العمل على إنشاء وتنمية روابط مباشرة بين الهيئات الحكومية، ولا سيما في المناطق الحدودية للبلدان الثلاثة، بغية تنمية التعاون فيما بين الوحدات اﻹدارية واﻹقليمية وفقا لمفهوم المناطق اﻷوروبية؛
    Referring to the English text, which was the only one available, he pointed out that the phrase " in accordance with the concept of responsibility to pay " in paragraph 1 (e) (x) should be deleted. UN وذكر وهو يشير إلى النسخة الانكليزية وهي النسخة الوحيدة المتاحة، أن عبارة )وفقا لمفهوم المسؤولية للسداد " الواردة بعد الفرع س من الفقرة الفرعية هاء( من الفقرة ٥ يجب حذفها.
    Council also underlines the need for urgent support to facilitate the deployment of at least two additional battalions in accordance with the concept of operation for AMIS approved at its meeting held in New York on 20 September 2006; UN ويشدد المجلس أيضا على الحاجة إلى الدعم العاجل لتيسير نشر ما لا يقل عن كتيبتين إضافيتين وفقا لمفهوم تشغيل بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان الذي ووفق عليه في الاجتماع الذي عقد في نيويورك في 20 أيلول/سبتمبر 2006؛
    12. In order to undertake the above tasks in accordance with the concept of operations described, it is envisaged that UNOMIG would require a total strength of 136 military personnel, including the necessary military medical personnel, supported by international and local civilian staff. UN ٢١ - وللقيام بالمهام المذكورة أعلاه طبقا لمفهوم العمليات الوارد وصفها، يتوقع أن تحتاج بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا إلى قوة قوامها ١٣٦ فردا عسكريا، بما فيهم اﻷفراد العسكريون الطبيون المدعومين بموظفين مدنيين محليين ودوليين.
    In adopting resolution 866 (1993), the Security Council welcomed my intention to conclude with the Chairman of ECOWAS, prior to the full deployment of UNOMIL, an agreement defining the respective roles and responsibilities of UNOMIL and ECOWAS in the implementation of the Peace Agreement, in accordance with the concept of operations outlined in chapter IV of my report of 9 September 1993 (S/26422). UN ٩ - وعند اعتماد القرار ٨٦٦ )١٩٩٣(، رحب مجلس اﻷمن باعتزامي أن أعقد مع رئيس الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا اتفاقا يكفل، قبل وزع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة، رسم اﻷدوار والمسؤوليات الموكلة الى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا والى الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا في تنفيذ اتفاق السلم طبقا لمفهوم العمليات المبين في الفصل الرابع من تقريري المؤرخ ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ (S/26422).
    On the basis of the informal consultations between ECOWAS and my Special Representative, Mr. Trevor Gordon-Somers, I addressed to President Soglo of Benin, Chairman of ECOWAS, on 7 October 1993, a letter outlining the roles and responsibilities to be entrusted to UNOMIL and ECOMOG, in accordance with the concept of operations outlined in my previous report to the Council (S/26422). UN واستنادا الى المشاورات غير الرسمية بين الاتحاد الاقتصادي وممثلي الخاص، السيد تريفور غوردون - سومرز، وجهت الى الرئيس سوغلو، بنن، رئيس الاتحاد الاقتصادي، رسالة في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر تحدد اﻷدوار والمسؤوليات التي ستوكل الى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا والى الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا، طبقا لمفهوم العمليات المبين في تقريري السابق الى المجلس (S/26422).
    Reduction of the duties of the Procurator's Office to the powers of a public prosecutor is being proposed in accordance with the concept of Legal Reform of 24 October 1991. UN ويُقترح الحد من واجبات مكتب النائب العام للاتحاد الروسي لتقتصر على صلاحيات المدعي العام وفقاً لمفهوم الاصلاح القضائي الصادر في ٤٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١.
    Reduction of the duties of the Procurator's Office to the powers of a public prosecutor is being proposed in accordance with the concept of Legal Reform of 24 October 1991. UN ويُقترح الحد من واجبات مكتب النائب العام للاتحاد الروسي لتقتصر على صلاحيات المدعي العام وفقاً لمفهوم الاصلاح القضائي الصادر في ٤٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١.
    3. in accordance with the concept of operations of the Mission, UNMIL troops will be deployed throughout Liberia in four sectors (see map). UN 3 - ووفقا لمفهوم عمليات البعثة، ستُنشر قوات البعثة في شتى أرجاء ليبريا في أربعة قطاعات (انظر الخريطة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more